Корректура локализации бета-версии

Автор tem, 31 октября 2019, 22:28:17

« назад - далее »

qetuo

Цитата: hanky от 20 апреля 2020, 09:47:46Внес в список исправлений. Английский текст там был "Holders", то есть не было уточнений - это кубок или чемпионат.
   


а зачем вообще усложнять и не только тут, почему например в чемпионате и в кубке просто не писать "Победитель"? особенно кошмарно выходит когда текст на кнопках усложнен, приходится скины самому править, а то то кнопка пропадет, но элемент на элемент наедет.

JoaoMoutinho

@qetuo Тогда уж "текущий победитель", ну на всякий.

qetuo

@JoaoMoutinho и в каком нибудь скине, в какой нибудь закладке это превратится в "текущий по" или подобную ахинею, потому что размер поля будет выбираться исходя из длинны английского термина  плюс небольшой запас

gorshkovo

Господа! Посмотрите пожалуйста, несколько не переведенных строк.
 
FM_2020.bmp

hanky

Цитата: gorshkovo от 25 апреля 2020, 18:34:16Господа! Посмотрите пожалуйста, несколько не переведенных строк.
   


Переведем при первой возможности.

Blablablashow

#95
Разъяснение по "Играет через ближнего"
 


   

Спойлер
Вы не можете просматривать это вложение.

 
Мб еще есть смысл изменить "Навешивать с любой позиции" на что-то более подходящее по смыслу, например, "Навешивать раньше"? Ведь суть не столько в позиции, сколько в стадии атаки, когда за защитной линией соперника есть свободное пространство. В следующей стадии его скорее всего не будет. 

qetuo

классический пример халтуры в переводе, уж который год тянется и всем наплевать. надеюсь версии эдак к football manager 2057 они таки определятся с тем кто кому обещания дает ?
 
 


   

Спойлер
Вы не можете просматривать это вложение.

 
 

Scipione

Цитата: Blablablashow от 10 мая 2020, 22:17:53Разъяснение по "Играет через ближнего"
   
   
      
           Скрыть контент
      
      
Спойлер
   
   
      Мб еще есть смысл изменить "Навешивать с любой позиции" на что-то более подходящее по смыслу, например, "Навешивать раньше"? Ведь суть не столько в позиции, сколько в стадии атаки, когда за защитной линией соперника есть свободное пространство. В следующей стадии его скорее всего не будет. 
   


А что в оригинале? Надо отталкиваться от оригинала, потому что если адаптировать то, что было переведено некорректно изначально - то это дальше в лес

Blablablashow

#98
@Scipione В оригинале так и есть: Hit early crosses. Собственно, из-за этого я и запарился.

hanky

@Scipione @Blablablashow , по поводу "Hit Early Crosses"/"Навешивать с любой позиции". Действительно, тут нужно переместить акцент с позиции на время/стадию атаки. Пока мы придумали вариант "Навешивать при первой возможности".
 
 
 
 
Цитата: qetuo от 11 мая 2020, 13:16:37классический пример халтуры в переводе, уж который год тянется и всем наплевать. надеюсь версии эдак к football manager 2057 они таки определятся с тем кто кому обещания дает ?
       
   
   
      
           Hide contents
      
      
Спойлер
   
   
       
   


Внёс в список исправлений. @qetuo , а чтобы не быть голословным на счёт "уж который год тянется и всем наплевать", предлагаю тебе скинуть ссылку, где ты сообщал об этой ошибке ранее и на неё никто не отреагировал.

Комбатыч

@hanky Предлагаю вариант "Навешивать раньше", предложенный @Blablablashow Аргументирую. Для фланговых подач в FM существует 3 настройки: Частота, место исполнения и траектория. Навешивать с любой позиции - отвечает за место, то есть прежде всего за зону, из которой нужно исполнять подачу. Если упростить, то это сводится к подачам из последней трети (в игре фигурирует, как "от лицевой") и из средней трети или подступов к последней (в игре фигурирует, как "из глубины"). Очевидно, что инструкция дает указание на более ранний навес, побуждая игрока подавать из средней трети поля. Приравнивать же сеё действо к фазе атаки - неверно, так как ранние навесы могут применяться и из позиционной атаки и из быстрого перехода. В принципе, ваш вариант "навешивать при первой возможности" логичен, но предлагаемый и короче, и лучше сопоставляется с личной инструкцией "навешивать из глубины", а так же в какой-то мере известен в футбольной среде под понятием "ранний навес или ранний кросс". Навешивать раньше -> выполнять ранний кросс. Если не ошибаюсь, то сейчас даже мувис такой есть. Но это пока не все).
 
    Очень похожая ситуация состоит со второй инструкцией "раннего завершения атаки" - бить при первой возможности. Однако при общем сходстве, она прежде всего отвечает не за место действия, а частоту. Командная shot on sight - (бить по видению, по возможности) не указывает на место, но увеличивает скорость завершения атаки, например через темп, когда игрок меньше склонен улучшать позицию для удара или просто через более ранний удар, по сравнению со средней скоростью завершения. Личная инструкция - бить чаще, так же прямо сообщает о частоте, но не о месте действия. Таким образом мы можем понимать инструкцию или как увеличивающую частоту ударов без привязки к месту, когда ударов станет больше, но увеличение затронет не только дальние удары, но и удары с близкого расстояния. Либо, мы можем воспринимать инструкцию, направленную на более быстрое завершение атаки через эту частоту. Так или иначе, цель будет одна - надавить скоростью и количеством атак, доведенных до удара. Не уверен, что понятно донес информацию, скажу просто - либо оставить "бить при первой возможности", которое логично, но длинно и не на 100% передает смысл, либо изменить на "Завершать быстрее" или аналог. Почему не "завершать раньше" по аналогии с навесами? Потому, что там упор на место, а не частоту, а здесь именно на частоту. Хотя обе в конечном итоге направлены на скорость завершения.
 
И последнее. Антипод этих двух инструкций. "Входить в штрафную с мячом" - побуждает игроков завершать атаку позднее, блокируя "бить при первой возможности" (снижая частоту ударов) и блокируя "навешивать с любой позиции" (потенциально снижая количество менее точных подач). Цель у нее одна, сократить количество потерь в атаке через более подготовленное доведение до удара, как обычно говорят - разыграть до верного. Название этой инструкции я менять не предлагаю (хотя можно было бы подумать над вариантом - "разыгрывать осторожнее/аккуратнее/до верного), это просто подтверждение того, что ранние навесы и бить при первой возможности - инструкции, направленные на одну и ту же цель - ускорить завершение атаки и создать дополнительное давление на оборону, характерные для прямолинейных и/или атакующих футбольных стилей. 
 
 
 
 
 
 

JoaoMoutinho

Цитата: Комбатыч от 17 мая 2020, 22:02:25либо изменить на "Завершать быстрее" или аналог
   


Бить чаще или чаще бить)

Blablablashow

#102
Мелочь, но мозолит глаза, когда хвалишь игрока за Игрока недели в n-бундеслиге, он отвечает, что хороший выдался год. В оригинале тоже год, а по смыслу должна быть именно неделя. Мб можно исправить на отрезок\\время, если неделя вылезет где-нибудь в англии, где награждают игрока месяца? В целом, если это общая фраза без привязки к конкретному событию, то попробуйте ее сделать более общей. Она вообще ничего не изменит в геймплее, но перестанет бросаться в глаза несуразность.
 
 
 


   

Спойлер

 
 
 


   

Спойлер

 
 
 
 

Scipione

Как-то мимо прошло.. Fluid - подвижная, термин "свободная" может конфузить людей имхо
 
Вы не можете просматривать это вложение.

hanky

Цитата: Комбатыч от 17 мая 2020, 22:02:25@hanky Предлагаю вариант "Навешивать раньше", предложенный @Blablablashow Аргументирую. Для фланговых подач в FM существует 3 настройки: Частота, место исполнения и траектория. Навешивать с любой позиции - отвечает за место, то есть прежде всего за зону, из которой нужно исполнять подачу. Если упростить, то это сводится к подачам из последней трети (в игре фигурирует, как "от лицевой") и из средней трети или подступов к последней (в игре фигурирует, как "из глубины"). Очевидно, что инструкция дает указание на более ранний навес, побуждая игрока подавать из средней трети поля. Приравнивать же сеё действо к фазе атаки - неверно, так как ранние навесы могут применяться и из позиционной атаки и из быстрого перехода. В принципе, ваш вариант "навешивать при первой возможности" логичен, но предлагаемый и короче, и лучше сопоставляется с личной инструкцией "навешивать из глубины", а так же в какой-то мере известен в футбольной среде под понятием "ранний навес или ранний кросс". Навешивать раньше -> выполнять ранний кросс. Если не ошибаюсь, то сейчас даже мувис такой есть. Но это пока не все).
   


@Комбатыч, готов принять вариант "Навешивать раньше" за краткость.
 
 
 
 
Цитата: Blablablashow от 19 мая 2020, 15:22:49Мелочь, но мозолит глаза, когда хвалишь игрока за Игрока недели в n-бундеслиге, он отвечает, что хороший выдался год. В оригинале тоже год, а по смыслу должна быть именно неделя. Мб можно исправить на отрезок\\время, если неделя вылезет где-нибудь в англии, где награждают игрока месяца? В целом, если это общая фраза без привязки к конкретному событию, то попробуйте ее сделать более общей. Она вообще ничего не изменит в геймплее, но перестанет бросаться в глаза несуразность.
   


@Blablablashow, убрал привязку к году.
 
 
 
 
Цитата: Scipione от 21 мая 2020, 05:42:57Как-то мимо прошло.. Fluid - подвижная, термин "свободная" может конфузить людей имхо
   
   
      Вы не можете просматривать это вложение.
   


@Scipione , чем не устраивает текущий вариант с противопоставлением Строгая/Свободная?

🡱 🡳