FMFan.ru

ОБСУЖДЕНИЕ FOOTBALL MANAGER => Старые версии => Русификация => Football Manager 2021 => Тема начата: Krondor от 10 ноября 2020, 20:29:46

Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Krondor от 10 ноября 2020, 20:29:46
В русской локализации FM 2021 могут быть обнаружены какие-то недостатки или ошибки (совсем не обязательно по вине переводчиков), все, что можно откорректировать, обязательно будет исправлено.

Если вы нашли какую-то ошибку в переводе FM 2021, то запишите все дословно с экрана (или лучше сделайте скрин), сообщите в данную ветку форума и предложите вариант исправления.
 
Спасибо!
 
P.S: В бета-версии может частично отсутствовать перевод, это на данный момент не является ошибкой. Полная русификация произойдет при следующем обновлении беты, почти наверняка до релиза игры. 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: lembergman от 11 ноября 2020, 18:59:50
@Krondor 
 


   

Спойлер
13574 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=13574)

 
 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: lembergman от 11 ноября 2020, 19:24:41
@Krondor 
 


   

Спойлер
13580 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=13580)

 
 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Nemo от 11 ноября 2020, 19:43:38
@lembergman подождите до выхода игры с ошибками перевода
 
ЦитироватьВ бета-версии может частично отсутствовать перевод, это на данный момент не является ошибкой. Полная русификация произойдет при следующем обновлении беты, почти наверняка до релиза игры. 
   


 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Krondor от 12 ноября 2020, 11:45:21
Цитата: Edmtes от 11 ноября 2020, 19:43:38@lembergman подождите до выхода игры с ошибками перевода
   
   
       
   


Спасибо!
 
Непереведенный текст оставляем без внимания, пока что.
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: tem от 12 ноября 2020, 17:02:06
На английском все верно, а на русском почему-то другая позиция указана.
 


   


   
      13635 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=13635)
   
   
      13633 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=13633)
   


 
 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Scipione от 12 ноября 2020, 18:44:50
Мне кажется, у нас очередная головная боль с переводом новой роли. В плане перевести в контексте и дословно. Perfomance Analyst
 
13641 - в целом да, в идеале бы найти одно слово-синомим для "качества игры"
 
13643 - вот это меня смущает. В английском это всё очень лаконично - 13642
 
The newly added Performance Analyst will play a key role within the setup at your club. Working on everything related within the side including matches, upcoming opposition and your squad itself.
По контексту, как лично я считаю, больше всего подходят эти 3 слова:
 


   

Спойлер
13644 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=13644)

 
Мои варианты
 

Последние 2 не подходят потому, что аналитик отвечает ещё и за upcoming opposition
 
Если оставить как есть, то переживём, но если у кого есть идеи под улучшения, то предлагаю обсудить
 
 
 
upd - либо просто "аналитик команды", потому что и так примерно известно, чем занимаются аналитики в клубах
 
 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Nemo от 12 ноября 2020, 19:14:32
@tem про эту проблему уже написали на форум СИ
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: _AnDre_ от 12 ноября 2020, 19:16:55
Цитата: Scipione от 12 ноября 2020, 18:44:50Мне кажется, у нас очередная головная боль с переводом новой роли. В плане перевести в контексте и дословно. Perfomance Analyst
   
   
      13641 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=13641) - в целом да, в идеале бы найти одно слово-синомим для "качества игры"
   
   
      13643 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=13643) - вот это меня смущает. В английском это всё очень лаконично - 13642 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=13642)
   


Если переводить дословно, то получается аналитик производительности игры. Локализаторы судя по всему решили,что производительность = качество игры. Что впринципе логично.
 
От себя предложу такой термин: "тренер-аналитик" ("главный тренер-аналитик"). Да, это не близко к тексту. Но насколько мне известно данный термин применяется для "аналитиков качества игры" в командах РПЛ.
 
Ну и в защиту своего предложения также добавлю,что данный аналитик размещается в "скваде" тренеров, так что приставку "тренер-" обоснуем этим фактором
 
 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: _AnDre_ от 12 ноября 2020, 20:41:23
Спойлер
13652 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=13652)

 
Значит решил я повысить качество поиска молодых игроков,а вот игра мне говорит,что из" хорошей сети" я получил "среднюю".
 
Очевидно тут косяк перевода ибо в английской версии из "адекватной" системы поиска я перешёл в "среднеразвитую".
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Krondor от 12 ноября 2020, 21:33:22
Цитата: tem от 12 ноября 2020, 17:02:06На английском все верно, а на русском почему-то другая позиция указана.
   
   
      
           (//#) Reveal hidden contents
      
      
Спойлер
13635 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=13635)
         
         
            13633 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=13633)
   
   
       
   


На этот странный баг уже многократно указывали разработчику, они отписались, что все было успешно исправлено. Подозреваю, что какая-то путаница с базами данных.
 
На всякий случай напомню.
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Krondor от 12 ноября 2020, 21:38:37
Цитата: _AnDre_ от 12 ноября 2020, 19:16:55Если переводить дословно, то получается аналитик производительности игры. Локализаторы судя по всему решили,что производительность = качество игры. Что впринципе логично.
   
   
      От себя предложу такой термин: "тренер-аналитик" ("главный тренер-аналитик"). Да, это не близко к тексту. Но насколько мне известно данный термин применяется для "аналитиков качества игры" в командах РПЛ.
   
   
      Ну и в защиту своего предложения также добавлю,что данный аналитик размещается в "скваде" тренеров, так что приставку "тренер-" обоснуем этим фактором
   
   
       
   


"Тренер-аналитик" не передает смысловую нагрузку, "аналитик качества игры" был выбран из-за расхожего выражения - команда показала качественную/некачественную игру, тем более, что эти аналитики будут оценивать такие вещи, как качество выполняемых ударов, качество пасов и т.д.
 
Пока без изменения, но любые идеи и конструктив категорически приветствуются.
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Krondor от 12 ноября 2020, 21:39:33
Цитата: _AnDre_ от 12 ноября 2020, 20:41:23  (//#) Hide contents
      
      
Спойлер
13652 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=13652)
   
   
      Значит решил я повысить качество поиска молодых игроков,а вот игра мне говорит,что из" хорошей сети" я получил "среднюю".
   
   
      Очевидно тут косяк перевода ибо в английской версии из "адекватной" системы поиска я перешёл в "среднеразвитую".
   


Странно конечно, проверяю, напишу что и как.
 
Можно скрин на английском, пожалуйста?
 
Добавлено: похоже на то, что не очень корректно слились старая и новая градация "системы поиска молодых игроков", подозреваю это баг независимо от языка. 
 
Цитировать"адекватной" системы поиска я перешёл в "среднеразвитую"
   


"Адекватная" стоит выше чем "средняя"
 
Еще добавлено:
 
Немного обновил градацию, точнее привел к общему виду, теперь это выглядит так
 
Exceptional, Excellent, Good, Adequate, Average, Fairly Basic, Basic, None (От лучшего к худшему)
 
Превосходно развитая сеть для поиска молодых игроков
 
Отлично развитая сеть для поиска молодых игроков
 
Очень хорошо развитая сеть для поиска молодых игроков
 
Хорошо развитая сеть для поиска молодых игроков
 
Среднеразвитая сеть для поиска молодых игроков
 
Базовая сеть для поиска молодых игроков
 
Минимальная сеть для поиска молодых игроков
 
Сеть для поиска молодых игроков отсутствует
 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: max788 от 13 ноября 2020, 00:35:16
Цитата: Krondor от 12 ноября 2020, 21:39:33Минимальная сеть для поиска молодых игроков
   
   
       
   


Минимально базовая сеть
 
 
Цитата: Krondor от 12 ноября 2020, 21:39:33Среднеразвитая сеть для поиска молодых игроков
   
   
       
   


Базовая сеть
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: _AnDre_ от 13 ноября 2020, 15:52:55
@Krondor , увы, но я пролистал сейв далеко, не додумавшись сделать скрин английской версии перевода.
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Krondor от 13 ноября 2020, 19:11:43
Цитата: _AnDre_ от 13 ноября 2020, 15:52:55@Krondor , увы, но я пролистал сейв далеко, не додумавшись сделать скрин английской версии перевода.
   


Ничего страшного, спасибо за информацию, это дало повод 1) зафиксировать баг игры 2) пересмотреть и обновить всю градацию.
 
Спасибо!
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: lembergman от 13 ноября 2020, 20:59:29
текст не соответствует
 


   

Спойлер
13688 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=13688)

 
 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Krondor от 13 ноября 2020, 22:52:05
Цитата: lembergman от 13 ноября 2020, 20:59:29текст не соответствует
   
   
      
           (//#) Reveal hidden contents
      
      
Спойлер
13688 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=13688)
   
   
       
   


Спасибо, внесено в список исправлений.
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: _AnDre_ от 15 ноября 2020, 19:08:45
Судя по всему тоже косяк перевода: руководство ставит цель выйти в Высшую лигу, при этом я уже нахожусь в ней.
 


   

Спойлер
13765 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=13765)
   
   
      13766 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=13766)

 
Вот английский вариант:
 


   

Спойлер
13767 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=13767)

 
Я так подразумеваю,что перевод должен быть примерно следующий: "Сохранить прописку в Высшей Лиге".
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Krondor от 16 ноября 2020, 21:53:36
@_AnDre_ 
 
Данная строка используется для обозначения цели выхода в стадию какого-то турнира, например "финал лиги чемпионов", "плей-офф лиги", "полуфинал кубка" и т.д.
 
Это баг, причем независимо от используемого языка. Почему это происходит - не совсем понятно, то ли это некорректно считывается структура и/или регламент конкретной лиги или это общая проблема.
 
Добавлено: Зарегистрировал баг на официальном форуме разработчика (https://community.sigames.com/topic/531313-belarus-official-league-specific-issues/?do=findComment&comment=12758356).
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Марк от 16 ноября 2020, 22:00:24
Цитата: _AnDre_ от 12 ноября 2020, 19:16:55От себя предложу такой термин: "тренер-аналитик" ("главный тренер-аналитик"). Да, это не близко к тексту. Но насколько мне известно данный термин применяется для "аналитиков качества игры" в командах РПЛ.
   


Согласен. Идти нужно от жизни, а в клубах нигде нет аналитиков КАЧЕСТВА. Есть просто "тренер-аналитик". И он анализирует всё: и качество игры, и действия отдельных игроков, и много чего ещё. Не понимаю, зачем изгаляться и придумывать что-то новое? Идти нужно от жизни. 
 
Тоже самое и с медициной. Всю жизнь в клубах были врачи и массажисты. Нет же - в игре будет физиотерапевт. )
 
И почему в русском переводе нет таких должностей, как: начальник команды, тренер-администратор. Кто такой технический директор - понять тяжело. Особенно, чем он отличается от спортивного директора? Который в свою очередь чем-то должен отличаться от главного скаута... В этом вопросе много "лишних" должностей. Для АПЛ, наверное, они все уместны - там иначе распределяют полномочия. Но для постсовка - путаницы много...
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Krondor от 16 ноября 2020, 22:25:43
Цитата: Марк от 16 ноября 2020, 22:00:24Согласен. Идти нужно от жизни, а в клубах нигде нет аналитиков КАЧЕСТВА. Есть просто "тренер-аналитик". И он анализирует всё: и качество игры, и действия отдельных игроков, и много чего ещё. Не понимаю, зачем изгаляться и придумывать что-то новое? Идти нужно от жизни. 
   
   
      Тоже самое и с медициной. Всю жизнь в клубах были врачи и массажисты. Нет же - в игре будет физиотерапевт. )
   
   
      И почему в русском переводе нет таких должностей, как: начальник команды, тренер-администратор. Кто такой технический директор - понять тяжело. Особенно, чем он отличается от спортивного директора? Который в свою очередь чем-то должен отличаться от главного скаута... В этом вопросе много "лишних" должностей. Для АПЛ, наверное, они все уместны - там иначе распределяют полномочия. Но для постсовка - путаницы много...
   


Я могу отчасти согласиться с такими доводами, однако, в FM 21 аналитиков стало больше - "аналитики поиска игроков и персонала" и "аналитики качества игры". Если всех называть одинаково "тренеры-аналитики", то возникнет путаница. Если есть конкретные предложения как лучше прописать эти разные клубные должности в игре, то будем только рады услышать и внести соответствующие изменения в FM 21.
 
Спасибо.
 
 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Scipione от 16 ноября 2020, 22:26:42
Цитата: Марк от 16 ноября 2020, 22:00:24Особенно, чем он отличается от спортивного директора? Который в свою очередь чем-то должен отличаться от главного скаута... В этом вопросе много "лишних" должностей. Для АПЛ, наверное, они все уместны - там иначе распределяют полномочия. Но для постсовка - путаницы много...
   


Какое отношение этот поток сознания имеет к теме локализации?
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Krondor от 16 ноября 2020, 22:30:22
Цитата: Scipione от 16 ноября 2020, 22:26:42Какое отношение этот поток сознания имеет к теме локализации?
   


Нельзя ограничивать инициативу, это скажет любой детский психолог.
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Scipione от 16 ноября 2020, 22:33:39
Цитата: _AnDre_ от 12 ноября 2020, 19:16:55От себя предложу такой термин: "тренер-аналитик" ("главный тренер-аналитик"). Да, это не близко к тексту. Но насколько мне известно данный термин применяется для "аналитиков качества игры" в командах РПЛ.
   
   
       
   


 
 
 
Цитата: Krondor от 12 ноября 2020, 21:38:37"Тренер-аналитик" не передает смысловую нагрузку, "аналитик качества игры" был выбран из-за расхожего выражения - команда показала качественную/некачественную игру, тем более, что эти аналитики будут оценивать такие вещи, как качество выполняемых ударов, качество пасов и т.д.
   
   
       
   


Тактический аналитик?
 
Повторюсь, он ещё и отчёты по сопернику готовит
 
 
 
 
Цитата: Krondor от 16 ноября 2020, 22:30:22Нельзя ограничивать инициативу, это скажет любой детский психолог.
   


Всё хорошо в меру и к месту. Физиотерапевт, СпортДир и т.д. переведены дословно, уж ты лучше меня это знаешь  
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Krondor от 16 ноября 2020, 22:42:52
Переводчики являются частью сообщества, причем еще из эпохи юрского периода ))) нет ничего плохого в диалоге и обсуждении, все заинтересованы в том, чтобы сделать ФМ лучше. 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Scipione от 17 ноября 2020, 10:05:57
Цитата: Марк от 16 ноября 2020, 22:00:24Кто такой технический директор - понять тяжел
   


@Krondor ну вот насчёт технического, как насчёт директор по персоналу? Звучит корпоративно, но наглядно
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Марк от 17 ноября 2020, 13:21:35
Цитата: Scipione от 17 ноября 2020, 10:05:57@Krondor ну вот насчёт технического, как насчёт директор по персоналу? Звучит корпоративно, но наглядно
   


И более точно в отношении указанной роли. Директор по персоналу - это чётко и понятно. Если ему делегировать функции подбора второстепенных работников клуба. Технический директор в клубах - это по сути администратор. Который отвечает за питание команды, экипировку и т.п. Т.е. закрывает какие-то чисто технические моменты. Мячи на тренировке, водичка питьевая для игроков. Но насколько я понимаю, в игре такие функции техническому директору не пропишешь никак.   
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Марк от 17 ноября 2020, 13:30:17
Цитата: _AnDre_ от 12 ноября 2020, 19:16:55Ну и в защиту своего предложения также добавлю,что данный аналитик размещается в "скваде" тренеров, так что приставку "тренер-" обоснуем этим фактором
   


Ничего и обосновывать не нужно. Аналитик и в реальном футболе - это тренер-аналитик. В типовом штатном расписании от Минспорта именно так указана должность. И он относится к тренерскому штабу. Не к медицинскому и не тем более к административному. В его должностной инструкции так и написано "тренер-аналитик". А уж какие функции ему исполнять в команде, на то есть главный тренер. Он и распишет всё подробно или скажет на словах )
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Марк от 17 ноября 2020, 13:33:59
Цитата: Krondor от 16 ноября 2020, 22:25:43Я могу отчасти согласиться с такими доводами, однако, в FM 21 аналитиков стало больше - "аналитики поиска игроков и персонала" и "аналитики качества игры". Если всех называть одинаково "тренеры-аналитики", то возникнет путаница. Если есть конкретные предложения как лучше прописать эти разные клубные должности в игре, то будем только рады услышать и внести соответствующие изменения в FM 21.
   
   
      Спасибо.
   
   
       
   


Как вариант. Поиск игроков и персонала - это скаутинг. Можно добавить "скаут-аналитик" или "аналитик-скаут", например... Это ближе к скаутской службе, судя по всему. Второй - чисто аналитик данных. Это ближе к тренерскому штабу. Ему можно оставить приставку "тренер-аналитик". 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Scipione от 17 ноября 2020, 14:02:57
Цитата: Марк от 16 ноября 2020, 22:00:24Идти нужно от жизни. 
   


Ну так исходный текст в оригинале и есть от жизни, разве нет?
 
Но вот по поводу тренера-аналитика я согласен, хотя сначала не особо понравился вариант.
 
По поводу должности интервью с таким человек из ФК Урал
https://gol.ru/materials/2936-pocemu-russkie-komandy-provalivaut-evrokubki-i-kak-sdelat-ih-umnee-rasskazyvaet-edinstvennyj-trener-analitik-rpl (https://gol.ru/materials/2936-pocemu-russkie-komandy-provalivaut-evrokubki-i-kak-sdelat-ih-umnee-rasskazyvaet-edinstvennyj-trener-analitik-rpl)
 
– Получается, тренер-аналитик отличается от просто аналитика тем, что дает главному тренеру уже переработанную информацию. А простой аналитик – голые цифры?
– Абсолютно верно. Тренер-аналитик знает все составляющие команды изнутри, а не просто собирает статистику. Ты полноценный работник тренерского штаба – на тебе есть ответственность.
И это очень рутинная работа. Она в основном происходит перед экраном. И, конечно, не каждый тренер захочет этим заниматься. Потому что всем хочется работать в полевых условиях.

 
Это очень походит на описание этой должности в английском описании Perfomance Analyst в игре.
 
И вот что интересно. Вбил coach-analyst и указал FA, раз уж SI это Англия, и смотрите, что мне предлагает гугл
 


   

Спойлер
13825 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=13825)

 
 
 
 
Цитата: Krondor от 16 ноября 2020, 22:25:43в FM 21 аналитиков стало больше - "аналитики поиска игроков и персонала" и "аналитики качества игры".
   


13826 - Скаут-аналитик (кстати, как лучше Скаут-Аналитик или Скаут-аналитик?) - Analysis and statistics on players that you're scouting and looking to sign.
 
13828 - Тренер-аналитик
 
 Не в плане перевода, а в плане контекста по отношению к должности. Head, Lead - они всё таки более лаконичные, чем "Главный по", имхо
 
13829 - Директор по персоналу
 
Кстати, в фильтрах по-прежнему 13831 , 13832, а в разделе персонала - 13833, хотя оригинал  - 13834  . Так-то неплохо, лаконичнее звучит, но путаницы не будет?
 
 
 
 
Цитата: Марк от 16 ноября 2020, 22:00:24Тоже самое и с медициной. Всю жизнь в клубах были врачи и массажисты. Нет же - в игре будет физиотерапевт. )
   
   
       
   


А вот здесь не понимаю ёрничества. Physio - это и есть физиотерапевт, и называть его врачом - отсебятина. Тем более, что потом в игре появились и врачи.
 
13827
 
 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Krondor от 17 ноября 2020, 15:55:07
Продуктивная дискуссия ?
 
Изменения будут следующие:
 
Head peformance analyst - Старший тренер-аналитик
 
Perfomance analyst - тренер-аналитик
 
Recruitment analyst - скаут-аналитик
 
Будем надеяться, что все изменения войдут в игру уже к релизу.
 
Всем большое спасибо!
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Scipione от 17 ноября 2020, 16:22:38
Цитата: Krondor от 17 ноября 2020, 15:55:07Head peformance analyst - Старший тренер-аналитик
   
   
       
   


Мне нравится  Старший лучше, чем Главный в этом контексте
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Марк от 18 ноября 2020, 10:14:40
Цитата: Scipione от 17 ноября 2020, 14:02:57А вот здесь не понимаю ёрничества. Physio - это и есть физиотерапевт, и называть его врачом - отсебятина. Тем более, что потом в игре появились и врачи.
   
   
      13827 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=13827)
   
   
       
   


Я не ёрничаю ни разу. Показалось. 
 
Давай чуть подробнее поясню. 
 
ЦитироватьФизиотерапевты - это высококвалифицированные медицинские работники, которые прошли минимум 4 года обучения, прежде чем получить свою лицензию. Физиотерапевты хорошо разбираются в науке и медицине, а также в анатомии и физиологии.
   
   
      Физиотерапевты, как следует из названия, фокусируются на лечении очевидных физических недугов и часто участвуют в реабилитации после травм связанные со суставами или мышцами.
   


На что обращаем внимание? Физические недуги - это явно к футболу не имеет отношения. Реабилитация после травм - ок. 
 
ЦитироватьМассажисты, хотя им необходимо пройти некоторое формальное обучение, программы у них менее интенсивны, чем у физиотерапевтов. Терапия массажа вовлекает в себя использование определенных методик массажа, чтобы способствовать исцелению всего тела. Обучение массажной терапии часто включает знания и методики из разных культур.
   


На что обращаем внимание? Программы менее интенсивны и исцеление всего тела, а не только суставов и мышц. 
 
Мои выводы, исходя из 6-летней практики работы в футбольном клубе. Массажист - человек, который входит в тренерский штаб команды, выполняя ежедневную рутину. Размять мышцы перед каждой тренировкой каждому игроку! Затем следить за лёгкими травмами, излечивать, если это возможно, на месте. Как правило, на тренировочной базе в кабинете массажиста. Физиотерапевт - это более высококласный спец. К нему обращаются отдельно, когда степень травмы более серьёзная и простой массажист не поможет в таком случае. Или, как было в нашем клубе - мы специально одного игрока отправляли к физиотерапевту для исправления врождённого дефекта при беге. Помогло, кстати.
 
В топ-командах физиотерапевт вполне может быть в штате клуба и скорее всего есть. А вот в командах победнее - вряд ли. Клубы просто не могут потянуть такие зарплаты. Тем более, что игроков количественно меньше, а помощь такого спеца нужна далеко не каждый день. Раз. В наших реалиях физиотерапевт ещё и боится стаж медицинский потерять. Потому выгоднее оставаться при медучреждении на должности, а с футбольными клубами работать по договору. Два.
 
А вот массажисты в клубах - норм. Там требования поменьше. И их может быть 2-3. Особенно это актуально для всего постсовка. 
 
Моё предложение. Обычный physio - массажист.  Head physio - физиотерапевт. Старший массажист или старший физиотерапевт не подходит ) В этом контексте я бы рассматривал head как "более продвинутый" массажист...
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Марк от 18 ноября 2020, 10:16:53
Цитата: Krondor от 17 ноября 2020, 15:55:07Продуктивная дискуссия ?
   
   
      Изменения будут следующие:
   
   
      Head peformance analyst - Старший тренер-аналитик
   
   
      Perfomance analyst - тренер-аналитик
   
   
      Recruitment analyst - скаут-аналитик
   
   
      Будем надеяться, что все изменения войдут в игру уже к релизу.
   
   
      Всем большое спасибо!
   


А директор по персоналу? Мне кажется, это точнее определяет его функционал в игре.
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Scipione от 18 ноября 2020, 10:34:38
@Марк это было познавательно, и я хоть примерно стал понимать, почему Chief Doctor присутствует в клубе автономно.
 
Но когда мы говорим о переводе должности типа Perfomance Analyst , мы пытаемся подобрать вариант, который максимально отражает смысл того, что британцы вложили в ёмкое слово Perfomance.
Тут действительно нет прямого аналога, но есть различные варианты, из которых нужно выбрать самый лаконичный и ухватывающий суть.
 
Но физиотерапевт - прямой перевод physio. И называть его массажистом (у которого в английском отдельное слово), даже если это ближе к тому, что ты видишь в реалиях - отсебятина переводчика. Мне бы лично не хотелось, чтобы Krondor, Hanky и другие представители цеха переводили игру таким образом.
 
Не хочу флудить на тему who is who и градациях, в любом случае это игра и тут неизбежно будут упрощения и адаптации
 
 
 
 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Krondor от 18 ноября 2020, 10:37:27
@Марк На данный момент не могу согласиться, что physio это чисто массажист, так как круг обязанностей гораздо шире. Не будем менять шило на мыло, пусть пока что останется без изменений. Не считаю данный конкретный вопрос принципиальным.
 
Про технического директора - тоже самое, круг обязанностей достаточно широкий и именно так называется эта штатная должность, а никак иначе.
 
Будем делать маленькие, но уверенные шаги, чтобы десять раз не переделывать.
 
Спасибо.
 
 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Марк от 18 ноября 2020, 10:40:03
Цитата: Krondor от 18 ноября 2020, 10:37:27@Марк На данный момент не могу согласиться, что physio это чисто массажист, так как круг обязанностей гораздо шире. Не будем менять шило на мыло, пусть пока что останется без изменений. Не считаю данный конкретный вопрос принципиальным.
   
   
      Про технического директора - тоже самое, круг обязанностей достаточно широкий и именно так называется эта штатная должность, а никак иначе.
   
   
      Будем делать маленькие, но уверенные шаги, чтобы десять раз не переделывать.
   
   
      Спасибо.
   
   
       
   


Ок. Без проблем. Спасибо за дискуссию. 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: max788 от 22 ноября 2020, 21:46:48
Krondor
 
 
Цитата: Krondor от 18 ноября 2020, 10:37:27@Марк На данный момент не могу согласиться, что physio это чисто массажист, так как круг обязанностей гораздо шире. Не будем менять шило на мыло, пусть пока что останется без изменений. Не считаю данный конкретный вопрос принципиальным.
   
   
       
   


Реабилитолог, так звучит лаконичнее+у в россии пишут часто так
 
14074
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Scipione от 27 ноября 2020, 14:25:38
@Krondor Привет,
 
здесь "Черты игрока", а не технические навыки. Можно "привычки", в контексте вроде подходит?
 
14204
 
14203
 
 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Krondor от 30 ноября 2020, 23:30:44
Цитата: Scipione от 27 ноября 2020, 14:25:38@Krondor Привет,
   
   
      здесь "Черты игрока", а не технические навыки. Можно "привычки", в контексте вроде подходит?
   
   
       
   
   
      
         
      
      
Спойлер
14204 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=14204)
   
   
       
   
   
       
   
   
      
         
      
      
Спойлер
14203 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=14203)
   
   
       
   
   
       
   


Это то, что называется "сложности перевода", так как в русском языке нет точного эквивалента к слову "trait". Этот термин пришел на замену Preferred Moves или Предпочитаемым движениям, и значительно расширил смысловое значение. В профиле игрока поменять два слова это не проблема, но в переводе 'traits' фигурируют, в зависимости от контекста, как "характерная черта", "манера игры", "аспект игры", "индивидуальные навыки", "технический прием", "игровая особенность", "тактическое действие", и т.д.
 
ИМХО В профиле игрока "Технические навыки" звучит вполне нормально и уместно. Если это принципиальный вопрос, то можно обсудить. )))
 
P.S: Странно, но еще никто не поднимал вопрос по body language в FM21, вот уж где настоящий вынос мозга
 
 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Scipione от 30 ноября 2020, 23:54:42
Цитата: Krondor от 30 ноября 2020, 23:30:44ИМХО В профиле игрока "Технические навыки" звучит вполне нормально и уместно. Если это принципиальный вопрос, то можно обсудить. )))
   
   
       
   


Меня больше коробит, что оно не влезает полностью))
 
в целом не принципиально, т.к. в уме держу, что это Traits и понимаю объём вложенного
 
 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: GLOBALCREATIVI от 01 декабря 2020, 17:14:18
Приветствую! Публикую неточности перевода, его отсутствие, опечатки и другие странности попавшиеся в поле зрения после выхода полной версии игры. Скрины сделаны на версии игры: 21.1.2.  
 
1. Предполагаю, что в данной области речь идёт о голевых передачах
 


   

Спойлер
14309 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=14309)

 
2. Отсутствует перевод или частичный, путающие опечатки. 
 


   

Спойлер
14310 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=14310)

 
 
 


   

Спойлер
14311 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=14311)

 
 
 


   

Спойлер
14312 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=14312)

 
3. Возможная ошибка перевода: на примере статистика вратаря, которому из двух пенальти все были забиты. Не видел оригинал перевода, но предполагаю, что в этой области речь может идти о следующей трактовке: "отбито пенальти/всего пенальти". 
 


   

Спойлер
14313 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=14313)

 
4. Перевод заголовка противоречит содержанию. На данном скрине видно, что в чате общения с агентом в заголовке указана одна информация, а в содержании противоположная. Предполагаемый вариант заголовка в таком случае: "Игрок не заинтересован в переходе" . 
 


   

Спойлер
14314

 
 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Krondor от 02 декабря 2020, 16:24:11
Цитата: Scipione от 30 ноября 2020, 23:54:42Меня больше коробит, что оно не влезает полностью))
   
   
      в целом не принципиально, т.к. в уме держу, что это Traits и понимаю объём вложенного
   
   
       
   


Изменено на "Техн. навыки".
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Krondor от 02 декабря 2020, 17:52:02
@GLOBALCREATIVI 
 
1. Исправлено на "Голевые передачи"
 
2. а) Фраза "Keep loanee at club" переведена, возможно еще не включена в файл перевода или необходимо прочистить кэширование. Иногда неполная локализация становится проблемой при обновлениях/патчах.
 
б) Тоже самое, что и а)
 
в) - Исправлено на "Я подготовил сезонный отчёт..."
 
- "ОЖИД ОЧКИ" это установленный формат, при этом должна быть всплывающая подсказка с разъяснениями
 
- Исправлено на "ОЖИД МЕСТО", также исправлена подсказка
 
- Непереведенная фраза - тоже самое, что и 2а
 
3. Фраза переведена правильно, в источнике "Penalties conceded from" то есть "пропущено c пенальти", похоже на баг со статистикой.
 
4. Исправлено на " Чат - Заинтересованность игрока в переходе"
 
Спасибо большое! 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: GLOBALCREATIVI от 02 декабря 2020, 18:25:08
@Krondor Огромное спасибо за отклик и профессионализм. 
 
Недавно наткнулся на ещё один возможный казус. В статистике игрока, как видно на скрине, есть как ключевые передачи,  так и некие обостряющие передачи. Предполагаю, что речь также в путанном переводе одних и тех же статистических параметров и стоит, если это неточность перевода, привести их к единой формулировке. 
 


   

Спойлер
14412 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=14412)

 
Спасибо! 
 
 
 
 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Krondor от 02 декабря 2020, 18:31:45
@GLOBALCREATIVI 
 
Приведено к общему виду с "обостряющих" на "ключевые", спасибо!
 
P.S: Это было переведено очень, очень давно, наверное еще с первой официальной локализации ?
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Scipione от 02 декабря 2020, 20:08:43
Цитата: Krondor от 02 декабря 2020, 18:31:45P.S: Это было переведено очень, очень давно, наверное еще с первой официальной локализации ?
   


@GLOBALCREATIVI Ачивку в Стим не дали? ?
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: lembergman от 02 декабря 2020, 23:37:43
мозг сломать
 


   

Спойлер
14429 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=14429)

 
 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Melkai от 02 декабря 2020, 23:40:53
испанский стыд
 
 
 


   

Спойлер
14430 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=14430)

 
 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: GLOBALCREATIVI от 03 декабря 2020, 17:41:28
@Scipione 
 
 
Цитата: Scipione от 02 декабря 2020, 20:08:43Ачивку в Стим не дали? ?
   


Даже не представляю ?
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Krondor от 03 декабря 2020, 19:46:48
Цитата: Melkai от 02 декабря 2020, 23:40:53испанский стыд
   


Надо быть толерантнее  Уже исправлено, спасибо!
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Krondor от 03 декабря 2020, 19:51:54
Цитата: lembergman от 02 декабря 2020, 23:37:43мозг сломать
   
   
      
           (//#) Hide contents
      
      
Спойлер
14429 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=14429)
   
   
       
   


Какие именно нужно внести изменения?
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Krondor от 03 декабря 2020, 19:53:20
Цитата: GLOBALCREATIVI от 03 декабря 2020, 17:41:28@Scipione 
   
   
      Даже не представляю ?
   


Я бы дал ?
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: lembergman от 03 декабря 2020, 20:21:02
ну тут текст не соответствует сути. @Krondor 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Krondor от 03 декабря 2020, 20:27:05
Цитата: lembergman от 03 декабря 2020, 20:21:02ну тут текст не соответствует сути. @Krondor 
   


@lembergman Это про "интереснее"? Если так, то это баг в анализе статистики.
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Scipione от 04 декабря 2020, 13:18:22
@Krondor вроде не публиковали ещё.. Это с FM Touch, но там вроде один исходник?
 


   

Спойлер
14495 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=14495)

 
 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Krondor от 04 декабря 2020, 13:23:58
Цитата: Scipione от 04 декабря 2020, 13:18:22@Krondor вроде не публиковали ещё.. Это с FM Touch, но там вроде один исходник?
   
   
      
           (//#) Hide contents
      
      
Спойлер
14495 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=14495)
   
   
       
   


Были добавлены новые строчки, всё должно быть переведено со следующим обновлением игры. Спасибо!
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: qazwer88 от 07 декабря 2020, 02:03:20
В восьмиугольнике навыков не видно нижней строчки
 


   

Спойлер
14574 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=14574)

 
 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Scipione от 07 декабря 2020, 10:18:37
Цитата: qazwer88 от 07 декабря 2020, 02:03:20В восьмиугольнике навыков не видно нижней строчки
   
   
      
           (//#) Показать контент
      
      
Спойлер
14574 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=14574)
   
   
       
   


Осталось понять, какое это отношение имеет к ошибкам локализации
 


   

Спойлер
14575

 
 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: ChelseaFCFan от 09 декабря 2020, 19:49:04
Нет перевода
 


   

Спойлер
14650 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=14650)

 
 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: GLOBALCREATIVI от 09 декабря 2020, 23:39:09
Версия 21.1.3. Опечатки, путанный и противоречивый перевод. 
 
1. На скрине два момента: 1. Возможно ошибки перевода нет, но в контексте полного предложения словосочетание звучит не логично. Предполагая, что перевод универсальный в данном месте, возможно стоит рассмотреть более подходящее по смыслу клубам и сборным слово, например "команда". 2. Опечатка.
 


   

Спойлер
14664 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=14664)

 
2. Опечатка
 


   

Спойлер
14665 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=14665)

 
3. В указанном на скрине разделе выделены противоречащие действительности моменты перевода. Например, у команды меньше всего пропущено голов в лиге - 9, но показатель в графе указан как "худший", тогда как должен быть либо напротив "лучший", либо, если перевод оригинала позволяет, следовать нижеуказанной практике, как в случае с посещаемостью ниже, и указывать вместо худший и лучший - "по показателю" или, например" "в лиге". Также показатель с количеством жёлтых карточек указан как 2-ой, но при этом с формулировкой "худший", что не логично. Ну и пример с красными карточками - 12-й из 24 команд в лиге также сопровождается  формулировкой "худший", что не логично,  Возможно имеет место баг, а не ошибка перевода, но всё же решил обратить внимание на данный аспект в игре. 
 


   

Спойлер
14666 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=14666)

 
4. Перевод не раскрывает смысл содержимого. Предполагаю, что в этой области нет ошибки перевода, так как не видел оригинал, но в подчёркнутых областях идёт речь о ударах в створ, что перевод не отражает. Предположу, что было бы логичнее "в створ ногами", " в створ головой" или, как вариант, "ногами (в створ)", "головой (в створ)". 
 


   

Спойлер
14667 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=14667)

 
5. Путанный перевод мувиса. Сам мувис переведён, как "Старается бить при первой возможности", а в подсказке идёт речь о склонности бить с ходу или в касание, что противоречит. Если предположить, что смысл мувиса верен в подсказке, то, как вариант, стоит привести краткое содержание мувиса в более логичный подсказке вид,  Например, "старается бить с ходу". Также в текущем кратком переводе мувис можно легко спутать с другим похожим по смыслу - "Бьёт с любой дистанции", что также свидетельствует о необходимости оптимизации перевода вышеуказанного мувиса. 
 


   

Спойлер
14668

 
Спасибо! 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Krondor от 11 декабря 2020, 12:46:18
@GLOBALCREATIVI 
 
1.а) Это одна из самых больших сложностей перевода, проблема состоит в том, что переменные типа имена собственные не склоняются, поэтому приходится использовать обходной маневр вроде добавления слова "клуб" или "команда". Ситуация резко усугубилась, если раньше было разделение переменных на клубы и национальные сборные, то сейчас его нет, разработчики просто его убрали. Возможно, действительно имеет смысл использовать только слово "команда", другое дело, что это займет неопределенное время. Я уже сделал исправления в нескольких десятках строк, это работа на обозримое будущее.
 
б) Фразы вроде "поражение 1-2" это переменная, стандартное описание какого-то матча, как и любая переменная не всегда идеально вписывается в предложение, но это не так критично. Поставил пропущенный пробел. 
 
2. Исправлено.
 
3. Внимательно проверил, честно говоря, даже не знаю как еще перевести слово "worst" кроме как "худший", просто без вариантов. Баги и шероховатости с аналитикой часто встречаются в FM21, я все-таки рассчитываю, что разработчики немного подтянут эту составляющую. 
 
4. В оригинале просто "удары" и "карта ударов", без какой-либо дополнительной информации, так понимаю, что это нужно воспринимать в контексте голевых шансов. Я бы не стал ничего исправлять, опять же, как и выше рассчитываю на улучшения и исправления в аналитике со стороны разработчика.
 
5. Еще одно "древнее ископаемое".  Исправлено на "старается бить с ходу".
 
Отдельное большое спасибо за потраченное время, а также за детальное оформление и изложение сути проблем. ?
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: ChelseaFCFan от 11 декабря 2020, 20:48:40
нет перевода
 


   

Спойлер
14734 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=14734)

 
 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Scipione от 14 декабря 2020, 00:25:53
@Krondor
 
Не знаю, почему меня это стало напрягать только на третий год))
 
В оригинале линии line of engagement и defensive line в тактике out of possession измеряются как lower/higher и с приставкой much для самых выкрученных вариантов.
 
В русской версии "более низкая" это если не оксюморон, то довольно специфичная фраза
 
Можно сделать так? Очень высокая , высокая, низкая, очень низкая? Без уточнений , где в оригинале lower/higher?
 
 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Scipione от 18 декабря 2020, 11:41:49
@Krondor Большое спасибо за оперативность! ?
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Krondor от 18 декабря 2020, 12:32:09
Цитата: Scipione от 14 декабря 2020, 00:25:53@Krondor
   
   
      Не знаю, почему меня это стало напрягать только на третий год))
   
   
      В оригинале линии line of engagement и defensive line в тактике out of possession измеряются как lower/higher и с приставкой much для самых выкрученных вариантов.
   
   
      В русской версии "более низкая" это если не оксюморон, то довольно специфичная фраза
   
   
      Можно сделать так? Очень высокая , высокая, низкая, очень низкая? Без уточнений , где в оригинале lower/higher?
   
   
       
   


Подумаю как лучше сделать, до следующего апдейта теперь будет много времени.
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Scipione от 18 декабря 2020, 12:38:37
Цитата: Krondor от 18 декабря 2020, 12:32:09Подумаю как лучше сделать, до следующего апдейта теперь будет много времени.
   


Да вроде супер. Тем более это же дословный перевод?
 
1489914897 
 
1490014898
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Krondor от 18 декабря 2020, 12:44:05
Цитата: Scipione от 18 декабря 2020, 12:38:37Да вроде супер. Тем более это же дословный перевод?
   
   
      14899 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=14899)14897 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=14897) 
   
   
      14900 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=14900)14898 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=14898)
   


Это только часть, различных настроек и сопроводительных строк очень много, с наскока не получится все привести к общему виду. По тактическим настройкам может быть до 8-9 градаций, тут вынуждено приходится заходить в зону оксюморонов.  Будем заниматься.
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Scipione от 18 декабря 2020, 12:45:21
Цитата: Krondor от 18 декабря 2020, 12:44:05Это только часть, различных настроек и сопроводительных строк очень много, с наскока не получится все привести к общему виду. По тактическим настройкам может быть до 8-9 градаций, тут вынуждено приходится заходить в зону оксюморонов.  Будем заниматься.
   


Не уверен, что понял, если будут примеры, пришли пожалуйста посмотреть с оказией ))
 
Сопроводительные строки - именно по этим надписям в скриншотах или в описании подсказок? 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: qazwer88 от 20 декабря 2020, 00:58:41
не переведено
 


   

Спойлер
14926 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=14926)

 
 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: gorshkovo от 08 января 2021, 18:06:12
НЕ переведено
 


   

Спойлер
15353 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=15353)
   
   
      
      
Спойлер
15354 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=15354)
   
   
       
   


 
 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Krondor от 18 января 2021, 17:44:30
О непереведенных строках можно не сообщать, система перевода со стороны разработчиков настроена таким образом, что банальный пропуск строк перевода невозможен. Если такие строчки все же встречаются, то, скорее всего, это проблема с кэшированием файлов игры либо в последний момент были внесены какие-то изменения в игру и перевод должен появиться, но уже со следующим обновлением.  Такое иногда случается.
 
Спасибо!
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: lembergman от 23 февраля 2021, 23:08:15
Спойлер
17425 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=17425)

 
 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: _AnDre_ от 26 февраля 2021, 13:51:22
Я конечно всё понимаю, но что это за ебаный стыд?
 


   

Спойлер
17528

 
Для криворуких локализаторов:
 


   

Спойлер
17529

 
 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Krondor от 28 февраля 2021, 11:21:29
Цитата: lembergman от 23 февраля 2021, 23:08:15  (//#) Hide contents
      
      
Спойлер
17425 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=17425)
   
   
       
   


@lembergman 
 
Спасибо, будет исправлено.
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Krondor от 28 февраля 2021, 11:23:55
Цитата: _AnDre_ от 26 февраля 2021, 13:51:22Я конечно всё понимаю, но что это за ебаный стыд?
   
   
      
           (//#) Hide contents
      
      
Спойлер
17528 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=17528)
   
   
      Для криворуких локализаторов:
   
   
      
           (//#) Reveal hidden contents
      
      
Спойлер
17529 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=17529)
   
   
       
   


Предполагаю, что стыд у Вас в трусах. А здесь в чём проблема?
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: _AnDre_ от 01 марта 2021, 16:37:08
@Krondor , как минимум в переводе названия страны.
 
Хотя можно добавить криворукость локализаторов, которые банально не могут полностью сменить название.
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: hanky от 01 марта 2021, 20:43:42
@_AnDre_ , при первой возможности приведем к общему виду.
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: _AnDre_ от 07 марта 2021, 16:07:36
@hanky ,я так полагаю возвращение к корректному переводу вы не рассматриваете?
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: hanky от 07 марта 2021, 16:15:33
Перевод названия страны во всех падежах будет корректным. 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: _AnDre_ от 07 марта 2021, 16:36:39
@hanky , судя по вашему же(российскому) классификатору названий государств - название страны - Республика Беларусь, но никак не Белоруссия.
 
Не нравится длинное название Республика Беларусь - сделайте Беларусь.
 
 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: hanky от 07 марта 2021, 16:44:58
Спасибо, ваше мнение очень важно для нас. 
 
Заодно надо ещё в Украинское Спортлото написать, чтобы они Білорусь переименовали.
 
https://uk.m.wikipedia.org/wiki/Білорусь (https://uk.m.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%96%D0%BB%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%8C)
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: _AnDre_ от 07 марта 2021, 17:26:49
@hanky  гений, в вашем же классификаторе название страны определено (Для русского языка).
 
Но находятся умники, которых так и свербит название страны исказить. Что ж вперед и с песней.
 
P.S. Лучше бы вас уровень локализации так заботил. За игру платят приличные деньги,а ко второму патчу полно косяков с переводом.
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: hanky от 07 марта 2021, 18:13:24
Прикладывый найденные косяки в эту тему. Будем их исправлять. 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: GLOBALCREATIVI от 07 марта 2021, 20:21:51
Ещё порция опечаток и путанного перевода попавшиеся за последнее время. 
 
1. Опечатки
 


   

Спойлер
17838

 
 
 


   

Спойлер
17839 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=17839)

 
2. Путанный перевод: краткий перевод неточно передаёт смысл указанный в подсказке. Как вариант сделать короткий перевод: "Бьёт из-за пределов штрафной", так как он более точно, как и подсказка, отражает смысл. 
 


   

Спойлер
17840

 
3. Путанный перевод: термины были переведены ранее или поменяли формулировки, но аббревиатуры в таблицах статистики, как видно на скриншоте, остались от старых версий. 
 


   

Спойлер
17841 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=17841)

 
4. Путанный перевод: краткое содержание мувиса, на мой взгляд, более точно отражает суть чем подсказка. Так из текста подсказки можно понять, что игрок любит обыгрывать одного и того же игрока по несколько раз, а краткая версия, думаю более верная по смыслу, говорит нам о том, что игрок любит обыгрывать по несколько оппонентов, что логичнее. 
 


   

Спойлер
17842 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=17842)

 
5. Возможная неточность отображения из-за полного перевода вместо аббревиатуры На скриншоте видно, что в левом нижнем углу отображаются звёзды потенциальных способностей, где термин указан сокращённо "ПС", тогда как рядом звёзды текущих способностей не отображаются и термин "Текущие способности" указан там полностью. Предположу, что если термин "Текущие способности" также указать кратко "ТС", то информация в этом разделе будет отображаться корректно. Также стоит отметить, что данная проблема встречается не во всех разделах игры, а преимущественно тогда, когда профиль игрока открывается в разделе новостной ленты клуба. 
 
 
 


   

Спойлер
17844 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=17844)

 
Спасибо! 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: _AnDre_ от 16 марта 2021, 14:59:34
У игры главный локализатор сменился или весеннее обострение началось?
 
Зачем ломать уже адекватный перевод? вот правда, вы думаете, что с вашими поправками становиться лучше? или бурную деятельность имитируете?
 


   

Спойлер
18326

 
Неужели "Хор.сост". выглядит лучше, чем "Хорошее".
 
Сперва Беларусь исковеркали,теперь это. Ребят,у вас всё хорошо?
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: qetuo от 16 марта 2021, 16:29:46
@_AnDre_ забей, это как горохом об стену, максимум чего добьешься это предупреждения или бана) я раньше реагировал, потом понял тщетность и забил. играю то на французском то на английском, когда скин правлю. локализация как по гауссовой кривой идет, от абсолютно неиграбельной десяток лет назад, до пика по качеству наверно где то в фм2018 и потом опять все в низ и в низ.
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: _AnDre_ от 22 марта 2021, 21:54:36
Спойлер
18640



   

Спойлер
18641



   

Спойлер
18713 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=18713)



   

Спойлер
18714 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=18714)

 
 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Oles от 11 июня 2021, 20:37:39
Подскажите пожалуйста можно ли откуда-то скачать русик?
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Nemo от 11 июня 2021, 22:30:42
@Oles в игре и так по дефолту доступен русский язык,зайдите в настройки(preferences)и найдете нужное
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Oles от 11 июня 2021, 22:52:42
Цитата: Nemo от 11 июня 2021, 22:30:42@Oles в игре и так по дефолту доступен русский язык,зайдите в настройки(preferences)и найдете нужное
   


Ясно, спасибо.
 
Думал тут будет улучшенная версия.
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Nemo от 11 июня 2021, 23:08:27
@Oles тот что есть перевод довольно нормальный и ошибок в нем не так много.
 
п.с. и надеюсь вы не путаете игры fifa manager и football manager
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Aktat от 12 июня 2021, 00:28:35
Зашёл сюда в надежде скачать локализацию без "белоруссии", а тут опять позорятся таким названием. 
Подскажите хоть, пожалуйста, как самому сменить название можно, невозможно играть, слишком глаза режет такая неграмотность.
 
 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Nemo от 12 июня 2021, 01:49:39
@Aktat https://fullerfm.wordpress.com/2018/12/21/changing-stadium-and-player-names-in-football-manager/ (https://fullerfm.wordpress.com/2018/12/21/changing-stadium-and-player-names-in-football-manager/)
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: dtripleh от 27 июля 2021, 20:02:56
Подскажите пожалуйста, где хранится русский перевод, ну и англ. версия тоже?
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Myasotryas515 от 28 июля 2021, 13:05:20
@hanky предлагаю ещё несколько исправлений

1. В графе "Нейтральное" пропущено "не", видимо речь идёт о "Я не буду делать никаких обещаний". и здесь же исправить на "надежду на плодотворное сотрудничество" - так оно правильнее будет
 


   

Спойлер
20867 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=20867)

 
 
 
2. Исправить в информации от агента: "Мой клиент будет крайне недоволен, если ЕМУ не позволят..."
 


   

Спойлер
20868 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=20868)

 
 
 
3.  Старая ошибка, ещё из ФМ 20: при подтверждении просмотра игрока не хватает слова "недели" после слов "сроком на 4"
 


   

Спойлер
20869 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=20869)

 
 
 
4. Название команды должно быть с большой буквы
 


   

Спойлер
20870 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=20870)

 
 
 
5. "Беспощадно удивляет" - это как-то криво. Может лучше неожиданно удивляет или сильно удивляет или ещё как-то иначе?
 


   

Спойлер
20871 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=20871)

 
 
 
6. "Ты ставишь" надо поменять на более уважительную для общения вида подчинённый-начальник форму "Вы ставите"
 


   

Спойлер
20872 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=20872)

 
 
 
7. Я бы поменял слово "неуклюжий", которое носит несколько даже оскорбительный и насмешливый характер на "нескладный". Можно даже и без высокий - нескладный чаще всего и подразумевает высокий рост, вспомните Питера Крауча
 


   

Спойлер
20873 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=20873)

 
 
 
8. Исправить "мы придётся" на "нам придётся"
 


   

Спойлер
20874 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=20874)

 
 
 
9. Недоброжелательных защит надо поменять. Может, на "непроходимых" или вообще "надёжных"?
 


   

Спойлер
20875 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=20875)

 
 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: CapitanFlint от 19 августа 2021, 13:01:51
Из апдейтов стоит только реал трансферс. Победа в чемпионате первая.
21404 (//monthly_2021_08/1.jpg.1d278de15a0af9b618a27014fde87352.jpg)
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Scipione от 10 сентября 2021, 09:44:00
Тоже самое и с наградой за месяц
 
22240 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=22240)
 
 
 
В оригинале нет и намёка на это уничижительное "наконец" 
 
22241 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=22241)
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Troller от 24 сентября 2021, 17:35:42
Доброго дня. Ребята, локализаторы, на правах HR Belarus прошу исправить перевод страны на русский правильно
 
Полное название: Республика Беларусь
Краткое название: Беларусь
 
 
 
Огромное спасибо!
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: hanky от 27 сентября 2021, 13:43:05
Цитата: Troller от 24 сентября 2021, 17:35:42Доброго дня. Ребята, локализаторы, на правах HR Belarus прошу исправить перевод страны на русский правильно
   


HR Belarus - а что это за спортлото такое и к чему его упоминание в треде про локализацию?
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Nemo от 27 сентября 2021, 15:51:33
@hanky скорей всего Head Research Belarus, говоря по русски главный ресерчер по Беларуси и странно что он с подобной просьбой напрямую в СИ не обратился,а сюда пишет
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: hanky от 28 сентября 2021, 00:10:15
Пробежался по всем замечаниям и внёс правки.
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: _AnDre_ от 12 октября 2021, 19:33:56
@hanky , и даже свой шовинистический высер поправил?_)
 
или гордость не позволила?
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: r.stones от 06 ноября 2021, 18:29:25
Очевидно,имеется в виду еженедельное собрание
 
23830
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Krondor от 09 ноября 2021, 10:26:24
Цитата: _AnDre_ от 12 октября 2021, 19:33:56@hanky , и даже свой шовинистический высер поправил?_)
   
   
      или гордость не позволила?
   


hank никогда не забывал о своих белорусских корнях, поэтому лишь ухмыльнулся, не удостоив несмышленыша своим ответом. ? 
 
"По нормам нашего языка правильное написание страны — «Белоруссия», по правилам национального языка республики — «Беларусь», пояснил  Анатолий Баранов, доктор филологических наук, профессор, заведующий отделом института русского языка РАН."
 
Из свежего - 
 
МОСКВА, 4 ноя — РИА Новости. Президенты России и Белоруссии Владимир Путин и Александр Лукашенко подписали интеграционный декрет Союзного государства.
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Krondor от 09 ноября 2021, 10:29:09
Цитата: Nemo от 27 сентября 2021, 15:51:33@hanky скорей всего Head Research Belarus, говоря по русски главный ресерчер по Беларуси и странно что он с подобной просьбой напрямую в СИ не обратился,а сюда пишет
   


Ждем представителя HR (Human Resources???) Germany исправить написание страны на единственно правильное - Дойчланд. (Uber Alles!)
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Krondor от 09 ноября 2021, 10:33:55
Цитата: r.stones от 06 ноября 2021, 18:29:25Очевидно,имеется в виду еженедельное собрание
   
   
      23830 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=23830)
   


Внесено в список исправлений. Спасибо.
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Myasotryas515 от 09 ноября 2021, 13:44:40
@Krondor  исправлены ли эти проблемы? прост вроде никто не отписался, что приняты в работу
 
 
 
 
 
 
Цитата: Myasotryas515 от 28 июля 2021, 13:05:20@hanky предлагаю ещё несколько исправлений
      
      1. В графе "Нейтральное" пропущено "не", видимо речь идёт о "Я не буду делать никаких обещаний". и здесь же исправить на "надежду на плодотворное сотрудничество" - так оно правильнее будет
   
   
      
           (//#) Показать контент
      
      
Спойлер
20867 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=20867)
   
   
       
   
   
      2. Исправить в информации от агента: "Мой клиент будет крайне недоволен, если ЕМУ не позволят..."
   
   
      
           (//#) Показать контент
      
      
Спойлер
20868 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=20868)
   
   
       
   
   
      3.  Старая ошибка, ещё из ФМ 20: при подтверждении просмотра игрока не хватает слова "недели" после слов "сроком на 4"
   
   
      
           (//#) Показать контент
      
      
Спойлер
20869 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=20869)
   
   
       
   
   
      4. Название команды должно быть с большой буквы
   
   
      
           (//#) Показать контент
      
      
Спойлер
20870 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=20870)
   
   
       
   
   
      5. "Беспощадно удивляет" - это как-то криво. Может лучше неожиданно удивляет или сильно удивляет или ещё как-то иначе?
   
   
      
           (//#) Показать контент
      
      
Спойлер
20871 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=20871)
   
   
       
   
   
      6. "Ты ставишь" надо поменять на более уважительную для общения вида подчинённый-начальник форму "Вы ставите"
   
   
      
           (//#) Показать контент
      
      
Спойлер
20872 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=20872)
   
   
       
   
   
      7. Я бы поменял слово "неуклюжий", которое носит несколько даже оскорбительный и насмешливый характер на "нескладный". Можно даже и без высокий - нескладный чаще всего и подразумевает высокий рост, вспомните Питера Крауча
   
   
      
           (//#) Показать контент
      
      
Спойлер
20873 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=20873)
   
   
       
   
   
      8. Исправить "мы придётся" на "нам придётся"
   
   
      
           (//#) Показать контент
      
      
Спойлер
20874 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=20874)
   
   
       
   
   
      9. Недоброжелательных защит надо поменять. Может, на "непроходимых" или вообще "надёжных"?
   
   
      
           (//#) Показать контент
      
      
Спойлер
20875 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=20875)
   
   
       
   


 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: _AnDre_ от 09 ноября 2021, 16:33:16
@Krondor , дружище, про какие нормы языка ты вещаешь, если в вашем же классификаторе стран государство указано как Беларусь (Республика).
 
И ссылки на статейки тут явно не к месту. Никого не хочу обидеть, но и пора бы уже выучить название страны-соседа, уже 30 лет Белоруссии не существует.
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: _AnDre_ от 09 ноября 2021, 16:36:08
@Krondor , и да. Такой момент. В Беларуси есть город Сморгонь, одноименная команда из которого представлена в данной игре в высшей лиге Беларуси. Только почему-то в игре город называется "Сморгон", куда пропал мягкий знак - одному богу известно.
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Krondor от 09 ноября 2021, 16:47:17
Цитата: _AnDre_ от 09 ноября 2021, 16:33:16@Krondor , дружище, про какие нормы языка ты вещаешь, если в вашем же классификаторе стран государство указано как Беларусь (Республика).
   
   
      И ссылки на статейки тут явно не к месту. Никого не хочу обидеть, но и пора бы уже выучить название страны-соседа, уже 30 лет Белоруссии не существует.
   


Я уже написал в ЛС товарищу из Белоруссии - делайте белорусскую локализацию и пишите там как угодно. Также я написал, что если так называет дружественную соседнюю страну Президент РФ, министр иностранных дел РФ, официальные новости РИА Новости, то этого более чем достаточно. 
 
P.S: Разберитесь со своими комлексами, никто не визжит, что Российская Федерация указана как Россия, Федеративная Республика Германии это Германия, а Великобритании вообще нет. Спокойно играйте в футбол и ФМ.
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: hanky от 09 ноября 2021, 16:51:23
Цитата: Myasotryas515 от 09 ноября 2021, 13:44:40@Krondor  исправлены ли эти проблемы? прост вроде никто не отписался, что приняты в работу
   


Все замечания до вот этого моего сообщения были обработаны и внесены в список исправлений: 
https://fmfan.ru/topic/1313-korrektura-lokalizacii-beta-versii&comment=34135&embedComment=34135&embedDo=findComment
 
 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: hanky от 09 ноября 2021, 16:53:00
Цитата: _AnDre_ от 09 ноября 2021, 16:36:08@Krondor , и да. Такой момент. В Беларуси есть город Сморгонь, одноименная команда из которого представлена в данной игре в высшей лиге Беларуси. Только почему-то в игре город называется "Сморгон", куда пропал мягкий знак - одному богу известно.
   


Это просто опечатка. Для подобного мы каждый год и заводим темы про корректуру.
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Krondor от 09 ноября 2021, 16:54:57
Цитата: _AnDre_ от 09 ноября 2021, 16:36:08@Krondor , и да. Такой момент. В Беларуси есть город Сморгонь, одноименная команда из которого представлена в данной игре в высшей лиге Беларуси. Только почему-то в игре город называется "Сморгон", куда пропал мягкий знак - одному богу известно.
   


Это происки шовинистов, не иначе ? FС Smorgon зато звучит красиво, по европейски, так сказать.
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Krondor от 09 ноября 2021, 17:02:13
Цитата: hanky от 09 ноября 2021, 16:53:00Это просто опечатка. Для подобного мы каждый год и заводим темы про корректуру.
   


Это даже не опечатка, а скорее всего машинный перевод, который сидит в базе данных уже ни одно десятилетие.
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: _AnDre_ от 09 ноября 2021, 17:04:13
@Krondor , ну тогда и вы не визжите, когда вас будут Московией называть)
 
ну а аргумент про Пуйло и РИА конечно огонь. Я заценил. Может тогда Украину в фашиствующую хунту или бандеростан переименуете раз официальные лица/прикорытные сми их так именуют?
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Nemo от 09 ноября 2021, 17:06:10
@_AnDre_  и Ко успокоились и хватит друг друга провоцировать, если хотите общаться не по теме идите в ЛС и там общайтесь
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Krondor от 09 ноября 2021, 17:25:29
Цитата: Nemo от 09 ноября 2021, 17:06:10@_AnDre_  и Ко успокоились и хватит друг друга провоцировать, если хотите общаться не по теме идите в ЛС и там общайтесь
   


Да, только хотел попросить избавить важную ветку форума от комплексующих нациков. Спасибо! 
 
Не для этого создавалась эта ветка. Наведите порядок, пожалуйста. 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Krondor от 09 ноября 2021, 17:46:40
Я думаю, что в футбольном контексте на этом можно поставить точку.
 
P.S: 3:0 - убедительная победа ?
 
23941 (//monthly_2021_11/pic1.jpg.8e34cf76d901b9c5be26d333e840389e.jpg)
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: r.stones от 09 ноября 2021, 20:55:56
Говорю с группой игроков — обращение как к одному
 


   

Спойлер
23971 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=23971)

 
 
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Krondor от 10 ноября 2021, 11:01:04
Цитата: r.stones от 09 ноября 2021, 20:55:56Говорю с группой игроков — обращение как к одному
   
   
      
           (//#) Hide contents
      
      
Спойлер
23971 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=23971)
   
   
       
   


Внесено в список исправлений, спасибо.
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Zadalbaika от 10 ноября 2021, 16:58:22
Исправленные файлики локализации здесь можно скачать?
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: hanky от 10 ноября 2021, 17:06:59
Перевод обновляется вместе с игрой через Steam.
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: Royal от 03 января 2022, 08:24:30
Здравствуйте, подскажите пожалуйста, через какое приложение можно редактировать файлы локализации? Может какой то редактор? Знаю, что раньше был LTC Editor, а сейчас есть какой нибудь? Подскажи пожалуйста
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: max788 от 12 января 2022, 18:03:09
26200
 
Опечатка
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: hanky от 21 января 2022, 21:29:16
@max788 , добавил в список исправлений, но этот фикс доедет уже только до патча в ФМ2022.
Название: Корректура локализации (Бета версии)
Отправлено: _AnDre_ от 22 января 2022, 19:43:26
@hanky , а когда команду "U23" в разделе расписание переведут "До 23"?