Jump to content
tem

Корректура локализации бета-версии

Recommended Posts

В русской локализации FM 2020 могут быть обнаружены какие-то недостатки или ошибки (совсем не обязательно по вине переводчиков), все, что можно откорректировать, обязательно будет исправлено.

Если вы нашли какую-то ошибку в переводе FM 2020, то запишите все дословно с экрана (или лучше сделайте скрин), сообщите в данную ветку форума и предложите вариант исправления.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Awards

@Krondor "Отдел разв." на боковой панели можно написать полностью "Отдел развития". Если открыть этот раздел, то там в заголовке уже другое название "Центр развития", надо один вариант оставить. Мне больше второй нравится, но вообще не принципиально)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Awards

Еще бы неплохо изменить перевод для бывших командных ролей, теперь это Игровое время (Playing Time).

Как минимум точно нужны разные названия для Regular Starter и Squad Player. Сейчас для них одинаковый перевод - "Игрок основы".
Предлагаю Regular Starter перевести как "Игрок старта".

Дальше Fringe Player (Второй запасной) я бы вернул более знакомые слова - "Игрок запаса"
Для Impact Sub (На замену) - "Игрок замены"

Итого получится

  • Ключевой игрок
  • Важный игрок
  • Игрок старта
  • Игрок основы
  • Игрок замены
  • Игрок ротации
  • Игрок запаса
  • Очень перспективный игрок и тд

Share this post


Link to post
Share on other sites
Awards

@tem Тогда уже выкинуть слово "игрок" и уменьшить длину фразы:

  • Ключевой
  • Важный
  • Старт
  • Основа
  • Замена
  • Ротация
  • Запас
  • Перспективный

Мысли?

Спойлер

Никогда не нравилось название "Очень перспективный игрок".

  1. Из-за длинны
  2. Где же просто перспективные и не очень перспективные тогда?

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

@Rallin перспективный уже есть. Не вижу причин выкидывать слово игрок.

Так смотрится более цельно

Спойлер

image.png

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Awards

image.thumb.png.6a3969e99a87945c1a9038552ba8ea44.png

1. Стараться выжать максимум на поле и вне его

2.Окончание контракта 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

image.png.ab8db9206140bdbadd90c80e2ec6f403.png

1. Правила выбора состава

image.thumb.png.cad245b1dc8c193f57723033b1fe2a1b.png

Вы можете внести изменения в приведенные ниже предложения или вообще отказаться от использования кодекса поведения. Если вы пропустите, вы будете иметь возможность дисциплинировать игроков на индивидуальной основе
 

Share this post


Link to post
Share on other sites

On 11/1/2019 at 12:12 AM, tem said:

@Krondor "Отдел разв." на боковой панели можно написать полностью "Отдел развития". Если открыть этот раздел, то там в заголовке уже другое название "Центр развития", надо один вариант оставить. Мне больше второй нравится, но вообще не принципиально)

Будет "Центр развития" в боковой панели.

Дело в том, что информация о нововведениях поступала постепенно и приходилось хотя бы временно заполнять пробелы, в релизной версии все должно выглядеть получше.

Спасибо.

Share this post


Link to post
Share on other sites

On 11/2/2019 at 9:08 PM, tem said:

Еще бы неплохо изменить перевод для бывших командных ролей, теперь это Игровое время (Playing Time).

Как минимум точно нужны разные названия для Regular Starter и Squad Player. Сейчас для них одинаковый перевод - "Игрок основы".
Предлагаю Regular Starter перевести как "Игрок старта".

Дальше Fringe Player (Второй запасной) я бы вернул более знакомые слова - "Игрок запаса"
Для Impact Sub (На замену) - "Игрок замены"

Итого получится

  • Ключевой игрок
  • Важный игрок
  • Игрок старта
  • Игрок основы
  • Игрок замены
  • Игрок ротации
  • Игрок запаса
  • Очень перспективный игрок и тд

Матрица:

  • Звездный игрок * -Все привыкли к "ключевому игроку", но "звездность" или "звездатость" 🙂так или иначе обыгрывается во время пресс-конференций, в соцсетях и т.д., поэтому так
  • Важный игрок ** - в новой редакции практически ключевой игрок
  • Игрок стартового состава
  • Игрок основы
  • Игрок замены
  • Игрок ротации
  • Игрок запаса
  • Очень перспективный игрок *** -практически готов проявить себя в основе
  • Перспективный игрок **** - игрок с расчетом на будущее
  • Перспективный молодой игрок
  • Молодой игрок
  • Игрок второй команды
  • Ненужный игрок

Отдельно по вратарям:

  • Основной вратарь
  • Второй вратарь
  • Резервный вратарь
  • Кубковый вратарь (Все кубки)
  • Кубковый вратарь (Континентальные кубки)
  • Кубковый вратарь (Национальные кубки)
Edited by Krondor

Share this post


Link to post
Share on other sites

On 11/5/2019 at 11:48 PM, max788 said:

image.png.07fc8d6f8a10e42e05720c6c541d55c1.png

БЛР - Беларусь

Странность, однако, скорее всего нужно править базу данных, на заметке.

Спасибо.

Share this post


Link to post
Share on other sites

On 11/5/2019 at 11:37 PM, max788 said:

image.thumb.png.6a3969e99a87945c1a9038552ba8ea44.png

1. Стараться выжать максимум на поле и вне его

2.Окончание контракта 

 

Спасибо, непереведенных строк не должно будет остаться в игре после следующего обновления беты, будем реагировать если по какой-то причине они останутся.

Share this post


Link to post
Share on other sites

@Krondor Есть какая-нибудь возможность сократить названия "Очень перспективный игрок" и им подобные? Тот же "Дополнительный игрок (для регламента)". Вопрос про идеи - чем более коротким можно было бы заменить. К сожалению, мыслей хороших по этому поводу у меня пока нет, можно было бы выкинуть слово "игрок" но @tem аргументировал почему так не надо и я согласен. В таблицы такие длинные названия ну никак не вписываются.

Share this post


Link to post
Share on other sites

4 minutes ago, Rallin said:

@Krondor Есть какая-нибудь возможность сократить названия "Очень перспективный игрок" и им подобные? Тот же "Дополнительный игрок (для регламента)". Вопрос про идеи - чем более коротким можно было бы заменить. К сожалению, мыслей хороших по этому поводу у меня пока нет, можно было бы выкинуть слово "игрок" но @tem аргументировал почему так не надо и я согласен. В таблицы такие длинные названия ну никак не вписываются.

Давайте вместе подумаем, всегда открыты для конкретных предложений.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Спойлер
1 час назад, Krondor сказал:

Матрица следующая -

  • Звездный игрок * -Все привыкли к "ключевому игроку", но "звездность" или "звездатость" 🙂так или иначе обыгрывается во время пресс-конференций, в соцсетях и т.д., поэтому так
  • Важный игрок ** - в новой редакции практически ключевой игрок
  • Игрок стартового состава
  • Игрок основы
  • Игрок замены
  • Игрок ротации
  • Игрок запаса
  • Очень перспективный игрок *** -практически готов проявить себя в основе
  • Перспективный игрок **** - игрок с расчетом на будущее
  • Перспективный молодой игрок
  • Молодой игрок
  • Игрок второй команды
  • Дополнительный игрок (для регламента) ***** - формально это ненужный игрок, однако при предложении контракта получается логический казус "пойдешь к нам в команду ненужным игроком?", пока что так, можно будет исправить, под вопросом

Отдельно по вратарям:

  • Основной вратарь
  • Второй вратарь
  • Резервный вратарь
  • Кубковый вратарь (Все кубки)
  • Кубковый вратарь (Континентальные кубки)
  • Кубковый вратарь (Национальные кубки)

 

Все замечательно, только в игре вижу 3 варианта для молодых игроков - Очень перспективный игрок, Перспективный молодой игрок, Молодой игрок.

Просто "Перспективного игрока" нет. Так может поставить его вместо "Перспективный молодой игрок"? И сократит название и выглядит логичнее.

Еще по поводу длинных названий, единственный их недостаток - они занимают много места в кастомных видах. Но думаю, это можно пережить, создав отдельный вид для них и еще какой-нибудь информации, а не пытаться все уместить в одно окно. Хотя если есть предложения как их можно сократить, то пишите)

@Krondor На боковой панели еще "Информация о клубе" не влезает. В 19 было просто "Клуб", может вернуть?

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Awards

В дополнение к "Центр развития" vs. "Отдел развития" - в стартовом письме третий вариант мелькает. - привести бы к одному.

+ не переведенная фраза там же.

Спойлер

image.thumb.png.1c5485726d31a0a175172202d0faef26.png

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Всем спасибо за замечания, но еще раз напомню, что о непереведенных фразах можно не сообщать (по крайней мере на этапе беты). Мы переводим все тексты, какие есть, но в игру они попадают не сразу.

Share this post


Link to post
Share on other sites

2 hours ago, tem said:
  Reveal hidden contents

 

Все замечательно, только в игре вижу 3 варианта для молодых игроков - Очень перспективный игрок, Перспективный молодой игрок, Молодой игрок.

Просто "Перспективного игрока" нет. Так может поставить его вместо "Перспективный молодой игрок"? И сократит название и выглядит логичнее.

Еще по поводу длинных названий, единственный их недостаток - они занимают много места в кастомных видах. Но думаю, это можно пережить, создав отдельный вид для них и еще какой-нибудь информации, а не пытаться все уместить в одно окно. Хотя если есть предложения как их можно сократить, то пишите)

@Krondor На боковой панели еще "Информация о клубе" не влезает. В 19 было просто "Клуб", может вернуть?

 

"Клуб" постараемся вернуть. 

Насчет перспективных игроков разных градаций тоже надо хорошенько подумать, обсудить и один раз сделать правильно. Там не так все однозначно 🙂

Share this post


Link to post
Share on other sites

И еще, до релиза на игровое время/статус игрока в команде не очень обращаем внимание, там будут не только исправления в тексте, но и исправления багов.

Edited by Krondor

Share this post


Link to post
Share on other sites

2 hours ago, Rallin said:

В дополнение к "Центр развития" vs. "Отдел развития" - в стартовом письме третий вариант мелькает. - привести бы к одному.

+ не переведенная фраза там же.

  Reveal hidden contents

image.thumb.png.1c5485726d31a0a175172202d0faef26.png

 

 

Постарались привести к общему виду. Спасибо!

Edited by Krondor

Share this post


Link to post
Share on other sites

@Krondor такая мелочь, но уже не первый год в глаза бросается. в заголовке к атрибуту Стабильность странное слово ПОСТ. СТАБ было бы понятнее)

image.png

Share this post


Link to post
Share on other sites
Awards

7 hours ago, tem said:

@Krondor такая мелочь, но уже не первый год в глаза бросается. в заголовке к атрибуту Стабильность странное слово ПОСТ. СТАБ было бы понятнее)

image.png

Постараемся успеть внести. 

Пост=Постоянство, Стабильность лучше и приводится к общему виду. Спасибо.

Edited by Krondor

Share this post


Link to post
Share on other sites

Заглавная во втором слове.(возможно "Основа" лишнее). Также описание как-то куцо выглядит.

image.png.01b9db125705178af0e92e52f8853ee2.png

Спойлер

Вторая команда

Ожидает регулярной игры во второй команде без возможности выступления за первую.

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

В 08.11.2019 в 01:49, Krondor сказал:

Насчет перспективных игроков разных градаций тоже надо хорошенько подумать, обсудить и один раз сделать правильно. Там не так все однозначно 🙂

В прошлых версия игры замечал такое. Все игроки, даже с потенциалом в 1 звезду, называл перспективными. Однозначно нужно делать разницу. Просто молодой игрок в силу возраста, перспективный - это хотя бы 4-5 звёзд потенциала. 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

×