Jump to content
Sign in to follow this  
Krondor

Корректура локализации (Бета версии)

Recommended Posts

Переводчики являются частью сообщества, причем еще из эпохи юрского периода ))) нет ничего плохого в диалоге и обсуждении, все заинтересованы в том, чтобы сделать ФМ лучше. 

Share this post


Link to post
Share on other sites

12 часов назад, Марк сказал:

Кто такой технический директор - понять тяжел

@Krondor ну вот насчёт технического, как насчёт директор по персоналу? Звучит корпоративно, но наглядно

Share this post


Link to post
Share on other sites
Awards

3 часа назад, Scipione сказал:

@Krondor ну вот насчёт технического, как насчёт директор по персоналу? Звучит корпоративно, но наглядно

И более точно в отношении указанной роли. Директор по персоналу - это чётко и понятно. Если ему делегировать функции подбора второстепенных работников клуба. Технический директор в клубах - это по сути администратор. Который отвечает за питание команды, экипировку и т.п. Т.е. закрывает какие-то чисто технические моменты. Мячи на тренировке, водичка питьевая для игроков. Но насколько я понимаю, в игре такие функции техническому директору не пропишешь никак.   

Edited by Марк

Share this post


Link to post
Share on other sites

В 12.11.2020 в 19:16, _AnDre_ сказал:

Ну и в защиту своего предложения также добавлю,что данный аналитик размещается в "скваде" тренеров, так что приставку "тренер-" обоснуем этим фактором :)

Ничего и обосновывать не нужно. Аналитик и в реальном футболе - это тренер-аналитик. В типовом штатном расписании от Минспорта именно так указана должность. И он относится к тренерскому штабу. Не к медицинскому и не тем более к административному. В его должностной инструкции так и написано "тренер-аналитик". А уж какие функции ему исполнять в команде, на то есть главный тренер. Он и распишет всё подробно или скажет на словах )

Share this post


Link to post
Share on other sites

15 часов назад, Krondor сказал:

Я могу отчасти согласиться с такими доводами, однако, в FM 21 аналитиков стало больше - "аналитики поиска игроков и персонала" и "аналитики качества игры". Если всех называть одинаково "тренеры-аналитики", то возникнет путаница. Если есть конкретные предложения как лучше прописать эти разные клубные должности в игре, то будем только рады услышать и внести соответствующие изменения в FM 21.

Спасибо.

 

Как вариант. Поиск игроков и персонала - это скаутинг. Можно добавить "скаут-аналитик" или "аналитик-скаут", например... Это ближе к скаутской службе, судя по всему. Второй - чисто аналитик данных. Это ближе к тренерскому штабу. Ему можно оставить приставку "тренер-аналитик". 

Share this post


Link to post
Share on other sites

15 часов назад, Марк сказал:

Идти нужно от жизни. 

Ну так исходный текст в оригинале и есть от жизни, разве нет?

Но вот по поводу тренера-аналитика я согласен, хотя сначала не особо понравился вариант.

По поводу должности интервью с таким человек из ФК Урал
https://gol.ru/materials/2936-pocemu-russkie-komandy-provalivaut-evrokubki-i-kak-sdelat-ih-umnee-rasskazyvaet-edinstvennyj-trener-analitik-rpl

– Получается, тренер-аналитик отличается от просто аналитика тем, что дает главному тренеру уже переработанную информацию. А простой аналитик – голые цифры?
– Абсолютно верно. Тренер-аналитик знает все составляющие команды изнутри, а не просто собирает статистику. Ты полноценный работник тренерского штаба – на тебе есть ответственность.
И это очень рутинная работа. Она в основном происходит перед экраном. И, конечно, не каждый тренер захочет этим заниматься. Потому что всем хочется работать в полевых условиях.

Это очень походит на описание этой должности в английском описании Perfomance Analyst в игре.

И вот что интересно. Вбил coach-analyst и указал FA, раз уж SI это Англия, и смотрите, что мне предлагает гугл

Спойлер

image.thumb.png.7282fc537e57b1aeabee83df3d443e29.png

 

15 часов назад, Krondor сказал:

в FM 21 аналитиков стало больше - "аналитики поиска игроков и персонала" и "аналитики качества игры".

image.png.a82e6203cfce3cc9bbdcee57a96bc020.png - Скаут-аналитик (кстати, как лучше Скаут-Аналитик или Скаут-аналитик?) - Analysis and statistics on players that you're scouting and looking to sign.

image.png.6e94a956f0f0118c224e36415144f38e.png - Тренер-аналитик

image.png.65ae2d004c4287828331e078d2476746.png - Напрашивается Глава аналитического отдела, потому что "Главный тренер-аналитик" лично мне кажется немного "колхозом" :) Не в плане перевода, а в плане контекста по отношению к должности. Head, Lead - они всё таки более лаконичные, чем "Главный по", имхо

image.png.481ac536568475426c59246f616cddfe.png - Директор по персоналу

Кстати, в фильтрах по-прежнему image.png.f0849d1851e5e5b819809d0c32a4440f.png , image.png.570ac250f4629ee959219071a159c954.png, а в разделе персонала - image.png.92e0c28a57037717d335c3fb68bda154.png, хотя оригинал  - image.png.bf7b2e088ea7a5a448a54854281b0bd0.png  . Так-то неплохо, лаконичнее звучит, но путаницы не будет?

 

15 часов назад, Марк сказал:

Тоже самое и с медициной. Всю жизнь в клубах были врачи и массажисты. Нет же - в игре будет физиотерапевт. )

 

А вот здесь не понимаю ёрничества. Physio - это и есть физиотерапевт, и называть его врачом - отсебятина. Тем более, что потом в игре появились и врачи.

image.png.fa6a6243d8727df75d1a6c22c4dee62a.png

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Awards

Продуктивная дискуссия 👍

Изменения будут следующие:

Head peformance analyst - Старший тренер-аналитик

Perfomance analyst - тренер-аналитик

Recruitment analyst - скаут-аналитик

Будем надеяться, что все изменения войдут в игру уже к релизу.

Всем большое спасибо!

Share this post


Link to post
Share on other sites

31 минуту назад, Krondor сказал:

Head peformance analyst - Старший тренер-аналитик

 

Мне нравится :) Старший лучше, чем Главный в этом контексте

Share this post


Link to post
Share on other sites
Awards

20 часов назад, Scipione сказал:

А вот здесь не понимаю ёрничества. Physio - это и есть физиотерапевт, и называть его врачом - отсебятина. Тем более, что потом в игре появились и врачи.

image.png.fa6a6243d8727df75d1a6c22c4dee62a.png

 

Я не ёрничаю ни разу. Показалось. 

Давай чуть подробнее поясню. 

Цитата

Физиотерапевты - это высококвалифицированные медицинские работники, которые прошли минимум 4 года обучения, прежде чем получить свою лицензию. Физиотерапевты хорошо разбираются в науке и медицине, а также в анатомии и физиологии.

Физиотерапевты, как следует из названия, фокусируются на лечении очевидных физических недугов и часто участвуют в реабилитации после травм связанные со суставами или мышцами.

На что обращаем внимание? Физические недуги - это явно к футболу не имеет отношения. Реабилитация после травм - ок. 

Цитата

Массажисты, хотя им необходимо пройти некоторое формальное обучение, программы у них менее интенсивны, чем у физиотерапевтов. Терапия массажа вовлекает в себя использование определенных методик массажа, чтобы способствовать исцелению всего тела. Обучение массажной терапии часто включает знания и методики из разных культур.

На что обращаем внимание? Программы менее интенсивны и исцеление всего тела, а не только суставов и мышц. 

Мои выводы, исходя из 6-летней практики работы в футбольном клубе. Массажист - человек, который входит в тренерский штаб команды, выполняя ежедневную рутину. Размять мышцы перед каждой тренировкой каждому игроку! Затем следить за лёгкими травмами, излечивать, если это возможно, на месте. Как правило, на тренировочной базе в кабинете массажиста. Физиотерапевт - это более высококласный спец. К нему обращаются отдельно, когда степень травмы более серьёзная и простой массажист не поможет в таком случае. Или, как было в нашем клубе - мы специально одного игрока отправляли к физиотерапевту для исправления врождённого дефекта при беге. Помогло, кстати.

В топ-командах физиотерапевт вполне может быть в штате клуба и скорее всего есть. А вот в командах победнее - вряд ли. Клубы просто не могут потянуть такие зарплаты. Тем более, что игроков количественно меньше, а помощь такого спеца нужна далеко не каждый день. Раз. В наших реалиях физиотерапевт ещё и боится стаж медицинский потерять. Потому выгоднее оставаться при медучреждении на должности, а с футбольными клубами работать по договору. Два.

А вот массажисты в клубах - норм. Там требования поменьше. И их может быть 2-3. Особенно это актуально для всего постсовка. 

Моё предложение. Обычный physio - массажист.  Head physio - физиотерапевт. Старший массажист или старший физиотерапевт не подходит ) В этом контексте я бы рассматривал head как "более продвинутый" массажист...

Edited by Марк

Share this post


Link to post
Share on other sites

18 часов назад, Krondor сказал:

Продуктивная дискуссия 👍

Изменения будут следующие:

Head peformance analyst - Старший тренер-аналитик

Perfomance analyst - тренер-аналитик

Recruitment analyst - скаут-аналитик

Будем надеяться, что все изменения войдут в игру уже к релизу.

Всем большое спасибо!

А директор по персоналу? Мне кажется, это точнее определяет его функционал в игре.

Share this post


Link to post
Share on other sites

@Марк это было познавательно, и я хоть примерно стал понимать, почему Chief Doctor присутствует в клубе автономно.

Но когда мы говорим о переводе должности типа Perfomance Analyst , мы пытаемся подобрать вариант, который максимально отражает смысл того, что британцы вложили в ёмкое слово Perfomance.
Тут действительно нет прямого аналога, но есть различные варианты, из которых нужно выбрать самый лаконичный и ухватывающий суть.

Но физиотерапевт - прямой перевод physio. И называть его массажистом (у которого в английском отдельное слово), даже если это ближе к тому, что ты видишь в реалиях - отсебятина переводчика. Мне бы лично не хотелось, чтобы Krondor, Hanky и другие представители цеха переводили игру таким образом.

Не хочу флудить на тему who is who и градациях, в любом случае это игра и тут неизбежно будут упрощения и адаптации

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Awards

@Марк На данный момент не могу согласиться, что physio это чисто массажист, так как круг обязанностей гораздо шире. Не будем менять шило на мыло, пусть пока что останется без изменений. Не считаю данный конкретный вопрос принципиальным.

Про технического директора - тоже самое, круг обязанностей достаточно широкий и именно так называется эта штатная должность, а никак иначе.

Будем делать маленькие, но уверенные шаги, чтобы десять раз не переделывать.

Спасибо.

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

6 минут назад, Krondor сказал:

@Марк На данный момент не могу согласиться, что physio это чисто массажист, так как круг обязанностей гораздо шире. Не будем менять шило на мыло, пусть пока что останется без изменений. Не считаю данный конкретный вопрос принципиальным.

Про технического директора - тоже самое, круг обязанностей достаточно широкий и именно так называется эта штатная должность, а никак иначе.

Будем делать маленькие, но уверенные шаги, чтобы десять раз не переделывать.

Спасибо.

 

Ок. Без проблем. Спасибо за дискуссию. 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Krondor

В 18.11.2020 в 10:37, Krondor сказал:

@Марк На данный момент не могу согласиться, что physio это чисто массажист, так как круг обязанностей гораздо шире. Не будем менять шило на мыло, пусть пока что останется без изменений. Не считаю данный конкретный вопрос принципиальным.

 

Реабилитолог, так звучит лаконичнее+у в россии пишут часто так

image.png.5d573ea1a35687ef2f36d7a0d2c123e6.png

Edited by max788

Share this post


Link to post
Share on other sites

@Krondor Привет,

здесь "Черты игрока", а не технические навыки. Можно "привычки", в контексте вроде подходит?

image.png.aa2ea9e065bce1c17c1c2f156071d198.png

image.png.155743a52f936990e3d336706b413c21.png

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Awards

On 11/27/2020 at 2:25 PM, Scipione said:

@Krondor Привет,

здесь "Черты игрока", а не технические навыки. Можно "привычки", в контексте вроде подходит?

 

Spoiler

image.png.aa2ea9e065bce1c17c1c2f156071d198.png

 

 

Spoiler

image.png.155743a52f936990e3d336706b413c21.png

 

 

Это то, что называется "сложности перевода", так как в русском языке нет точного эквивалента к слову "trait". Этот термин пришел на замену Preferred Moves или Предпочитаемым движениям, и значительно расширил смысловое значение. В профиле игрока поменять два слова это не проблема, но в переводе 'traits' фигурируют, в зависимости от контекста, как "характерная черта", "манера игры", "аспект игры", "индивидуальные навыки", "технический прием", "игровая особенность", "тактическое действие", и т.д.

ИМХО В профиле игрока "Технические навыки" звучит вполне нормально и уместно. Если это принципиальный вопрос, то можно обсудить. )))

P.S: Странно, но еще никто не поднимал вопрос по body language в FM21, вот уж где настоящий вынос мозга

 

Edited by Krondor

Share this post


Link to post
Share on other sites

25 минут назад, Krondor сказал:

ИМХО В профиле игрока "Технические навыки" звучит вполне нормально и уместно. Если это принципиальный вопрос, то можно обсудить. )))

 

Меня больше коробит, что оно не влезает полностью))

в целом не принципиально, т.к. в уме держу, что это Traits и понимаю объём вложенного

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Awards

Приветствую! Публикую неточности перевода, его отсутствие, опечатки и другие странности попавшиеся в поле зрения после выхода полной версии игры. Скрины сделаны на версии игры: 21.1.2.  

1. Предполагаю, что в данной области речь идёт о голевых передачах

Спойлер

Golevyie_peredachi.thumb.jpg.5d5ec8940a6b1860884de5b2dc1031d0.jpg

2. Отсутствует перевод или частичный, путающие опечатки. 

Спойлер

Ne_perevedeno1.thumb.jpg.cb4882620aaaf3e9402796db6ad42c95.jpg

 

Спойлер

Net_perevoda2.thumb.jpg.2f50d93c1ca8343ee3e83270331ede62.jpg

 

Спойлер

Netochnosti_perevoda3.thumb.jpg.68cbe7cee37270fd83a9580baed25370.jpg

3. Возможная ошибка перевода: на примере статистика вратаря, которому из двух пенальти все были забиты. Не видел оригинал перевода, но предполагаю, что в этой области речь может идти о следующей трактовке: "отбито пенальти/всего пенальти". 

Спойлер

Otbito_penalti.thumb.jpg.cae5d921c07c6c96306938d4748a1d5e.jpg

4. Перевод заголовка противоречит содержанию. На данном скрине видно, что в чате общения с агентом в заголовке указана одна информация, а в содержании противоположная. Предполагаемый вариант заголовка в таком случае: "Игрок не заинтересован в переходе" . 

Спойлер

Protivorechie_perevoda.jpg.03bebccb79b5e4f5fe7c04081036122c.jpg

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

On 11/30/2020 at 11:54 PM, Scipione said:

Меня больше коробит, что оно не влезает полностью))

в целом не принципиально, т.к. в уме держу, что это Traits и понимаю объём вложенного

 

Изменено на "Техн. навыки".

Share this post


Link to post
Share on other sites

@GLOBALCREATIVI 

1. Исправлено на "Голевые передачи"

2. а) Фраза "Keep loanee at club" переведена, возможно еще не включена в файл перевода или необходимо прочистить кэширование. Иногда неполная локализация становится проблемой при обновлениях/патчах.

б) Тоже самое, что и а)

в) - Исправлено на "Я подготовил сезонный отчёт..."

- "ОЖИД ОЧКИ" это установленный формат, при этом должна быть всплывающая подсказка с разъяснениями

- Исправлено на "ОЖИД МЕСТО", также исправлена подсказка

- Непереведенная фраза - тоже самое, что и 2а

3. Фраза переведена правильно, в источнике "Penalties conceded from" то есть "пропущено c пенальти", похоже на баг со статистикой.

4. Исправлено на " Чат - Заинтересованность игрока в переходе"

Спасибо большое! 

Share this post


Link to post
Share on other sites

@Krondor Огромное спасибо за отклик и профессионализм. 

Недавно наткнулся на ещё один возможный казус. В статистике игрока, как видно на скрине, есть как ключевые передачи,  так и некие обостряющие передачи. Предполагаю, что речь также в путанном переводе одних и тех же статистических параметров и стоит, если это неточность перевода, привести их к единой формулировке. 

Спойлер

Putannyiy_perevod.thumb.jpg.0b7a487d912055400da698c168f13a16.jpg

Спасибо! 

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

@GLOBALCREATIVI 

Приведено к общему виду с "обостряющих" на "ключевые", спасибо!

P.S: Это было переведено очень, очень давно, наверное еще с первой официальной локализации 😂

Share this post


Link to post
Share on other sites

1 час назад, Krondor сказал:

P.S: Это было переведено очень, очень давно, наверное еще с первой официальной локализации 😂

@GLOBALCREATIVI Ачивку в Стим не дали? 😄

Share this post


Link to post
Share on other sites
Awards

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...