Krondor 209 Share Posted November 10, 2020 В русской локализации FM 2021 могут быть обнаружены какие-то недостатки или ошибки (совсем не обязательно по вине переводчиков), все, что можно откорректировать, обязательно будет исправлено. Если вы нашли какую-то ошибку в переводе FM 2021, то запишите все дословно с экрана (или лучше сделайте скрин), сообщите в данную ветку форума и предложите вариант исправления. Спасибо! P.S: В бета-версии может частично отсутствовать перевод, это на данный момент не является ошибкой. Полная русификация произойдет при следующем обновлении беты, почти наверняка до релиза игры. Quote Link to comment Share on other sites
lembergman 451 Share Posted November 11, 2020 @Krondor Спойлер Quote Link to comment Share on other sites
lembergman 451 Share Posted November 11, 2020 @Krondor Спойлер Quote Link to comment Share on other sites
Nemo 2453 Board Share Posted November 11, 2020 @lembergman подождите до выхода игры с ошибками перевода Цитата В бета-версии может частично отсутствовать перевод, это на данный момент не является ошибкой. Полная русификация произойдет при следующем обновлении беты, почти наверняка до релиза игры. Quote Link to comment Share on other sites
Krondor 209 Author Share Posted November 12, 2020 16 hours ago, Edmtes said: @lembergman подождите до выхода игры с ошибками перевода Спасибо! Непереведенный текст оставляем без внимания, пока что. Quote Link to comment Share on other sites
tem 3021 Board Share Posted November 12, 2020 На английском все верно, а на русском почему-то другая позиция указана. Спойлер Quote Link to comment Share on other sites
Scipione 4843 Share Posted November 12, 2020 (edited) Мне кажется, у нас очередная головная боль с переводом новой роли. В плане перевести в контексте и дословно. Perfomance Analyst - в целом да, в идеале бы найти одно слово-синомим для "качества игры" - вот это меня смущает. В английском это всё очень лаконично - The newly added Performance Analyst will play a key role within the setup at your club. Working on everything related within the side including matches, upcoming opposition and your squad itself. По контексту, как лично я считаю, больше всего подходят эти 3 слова: Спойлер Мои варианты Аналитик выступлений Аналитик продуктивности Аналитик эффективности Последние 2 не подходят потому, что аналитик отвечает ещё и за upcoming opposition Если оставить как есть, то переживём, но если у кого есть идеи под улучшения, то предлагаю обсудить upd - либо просто "аналитик команды", потому что и так примерно известно, чем занимаются аналитики в клубах Edited November 12, 2020 by Scipione Quote Link to comment Share on other sites
Nemo 2453 Board Share Posted November 12, 2020 @tem про эту проблему уже написали на форум СИ Quote Link to comment Share on other sites
_AnDre_ 30 Share Posted November 12, 2020 (edited) 37 минут назад, Scipione сказал: Мне кажется, у нас очередная головная боль с переводом новой роли. В плане перевести в контексте и дословно. Perfomance Analyst - в целом да, в идеале бы найти одно слово-синомим для "качества игры" - вот это меня смущает. В английском это всё очень лаконично - Если переводить дословно, то получается аналитик производительности игры. Локализаторы судя по всему решили,что производительность = качество игры. Что впринципе логично. От себя предложу такой термин: "тренер-аналитик" ("главный тренер-аналитик"). Да, это не близко к тексту. Но насколько мне известно данный термин применяется для "аналитиков качества игры" в командах РПЛ. Ну и в защиту своего предложения также добавлю,что данный аналитик размещается в "скваде" тренеров, так что приставку "тренер-" обоснуем этим фактором Edited November 12, 2020 by _AnDre_ Quote Link to comment Share on other sites
_AnDre_ 30 Share Posted November 12, 2020 Спойлер Значит решил я повысить качество поиска молодых игроков,а вот игра мне говорит,что из" хорошей сети" я получил "среднюю". Очевидно тут косяк перевода ибо в английской версии из "адекватной" системы поиска я перешёл в "среднеразвитую". Quote Link to comment Share on other sites
Krondor 209 Author Share Posted November 12, 2020 4 hours ago, tem said: На английском все верно, а на русском почему-то другая позиция указана. Reveal hidden contents На этот странный баг уже многократно указывали разработчику, они отписались, что все было успешно исправлено. Подозреваю, что какая-то путаница с базами данных. На всякий случай напомню. Quote Link to comment Share on other sites
Krondor 209 Author Share Posted November 12, 2020 (edited) 3 hours ago, _AnDre_ said: Если переводить дословно, то получается аналитик производительности игры. Локализаторы судя по всему решили,что производительность = качество игры. Что впринципе логично. От себя предложу такой термин: "тренер-аналитик" ("главный тренер-аналитик"). Да, это не близко к тексту. Но насколько мне известно данный термин применяется для "аналитиков качества игры" в командах РПЛ. Ну и в защиту своего предложения также добавлю,что данный аналитик размещается в "скваде" тренеров, так что приставку "тренер-" обоснуем этим фактором "Тренер-аналитик" не передает смысловую нагрузку, "аналитик качества игры" был выбран из-за расхожего выражения - команда показала качественную/некачественную игру, тем более, что эти аналитики будут оценивать такие вещи, как качество выполняемых ударов, качество пасов и т.д. Пока без изменения, но любые идеи и конструктив категорически приветствуются. Edited November 12, 2020 by Krondor Quote Link to comment Share on other sites
Krondor 209 Author Share Posted November 12, 2020 (edited) 2 hours ago, _AnDre_ said: Hide contents Значит решил я повысить качество поиска молодых игроков,а вот игра мне говорит,что из" хорошей сети" я получил "среднюю". Очевидно тут косяк перевода ибо в английской версии из "адекватной" системы поиска я перешёл в "среднеразвитую". Странно конечно, проверяю, напишу что и как. Можно скрин на английском, пожалуйста? Добавлено: похоже на то, что не очень корректно слились старая и новая градация "системы поиска молодых игроков", подозреваю это баг независимо от языка. Quote "адекватной" системы поиска я перешёл в "среднеразвитую" "Адекватная" стоит выше чем "средняя" Еще добавлено: Немного обновил градацию, точнее привел к общему виду, теперь это выглядит так Exceptional, Excellent, Good, Adequate, Average, Fairly Basic, Basic, None (От лучшего к худшему) Превосходно развитая сеть для поиска молодых игроков Отлично развитая сеть для поиска молодых игроков Очень хорошо развитая сеть для поиска молодых игроков Хорошо развитая сеть для поиска молодых игроков Среднеразвитая сеть для поиска молодых игроков Базовая сеть для поиска молодых игроков Минимальная сеть для поиска молодых игроков Сеть для поиска молодых игроков отсутствует Edited November 12, 2020 by Krondor Quote Link to comment Share on other sites
max788 486 Share Posted November 12, 2020 2 часа назад, Krondor сказал: Минимальная сеть для поиска молодых игроков Минимально базовая сеть 2 часа назад, Krondor сказал: Среднеразвитая сеть для поиска молодых игроков Базовая сеть Quote Link to comment Share on other sites
_AnDre_ 30 Share Posted November 13, 2020 (edited) @Krondor , увы, но я пролистал сейв далеко, не додумавшись сделать скрин английской версии перевода. Edited November 13, 2020 by _AnDre_ Quote Link to comment Share on other sites
Krondor 209 Author Share Posted November 13, 2020 3 hours ago, _AnDre_ said: @Krondor , увы, но я пролистал сейв далеко, не додумавшись сделать скрин английской версии перевода. Ничего страшного, спасибо за информацию, это дало повод 1) зафиксировать баг игры 2) пересмотреть и обновить всю градацию. Спасибо! Quote Link to comment Share on other sites
lembergman 451 Share Posted November 13, 2020 текст не соответствует Спойлер Quote Link to comment Share on other sites
Krondor 209 Author Share Posted November 13, 2020 1 hour ago, lembergman said: текст не соответствует Reveal hidden contents Спасибо, внесено в список исправлений. Quote Link to comment Share on other sites
_AnDre_ 30 Share Posted November 15, 2020 Судя по всему тоже косяк перевода: руководство ставит цель выйти в Высшую лигу, при этом я уже нахожусь в ней. Спойлер Вот английский вариант: Спойлер Я так подразумеваю,что перевод должен быть примерно следующий: "Сохранить прописку в Высшей Лиге". Quote Link to comment Share on other sites
Krondor 209 Author Share Posted November 16, 2020 (edited) @_AnDre_ Данная строка используется для обозначения цели выхода в стадию какого-то турнира, например "финал лиги чемпионов", "плей-офф лиги", "полуфинал кубка" и т.д. Это баг, причем независимо от используемого языка. Почему это происходит - не совсем понятно, то ли это некорректно считывается структура и/или регламент конкретной лиги или это общая проблема. Добавлено: Зарегистрировал баг на официальном форуме разработчика. Edited November 16, 2020 by Krondor Quote Link to comment Share on other sites
Марк 30 Share Posted November 16, 2020 (edited) В 12.11.2020 в 19:16, _AnDre_ сказал: От себя предложу такой термин: "тренер-аналитик" ("главный тренер-аналитик"). Да, это не близко к тексту. Но насколько мне известно данный термин применяется для "аналитиков качества игры" в командах РПЛ. Согласен. Идти нужно от жизни, а в клубах нигде нет аналитиков КАЧЕСТВА. Есть просто "тренер-аналитик". И он анализирует всё: и качество игры, и действия отдельных игроков, и много чего ещё. Не понимаю, зачем изгаляться и придумывать что-то новое? Идти нужно от жизни. Тоже самое и с медициной. Всю жизнь в клубах были врачи и массажисты. Нет же - в игре будет физиотерапевт. ) И почему в русском переводе нет таких должностей, как: начальник команды, тренер-администратор. Кто такой технический директор - понять тяжело. Особенно, чем он отличается от спортивного директора? Который в свою очередь чем-то должен отличаться от главного скаута... В этом вопросе много "лишних" должностей. Для АПЛ, наверное, они все уместны - там иначе распределяют полномочия. Но для постсовка - путаницы много... Edited November 16, 2020 by Марк Quote Link to comment Share on other sites
Krondor 209 Author Share Posted November 16, 2020 20 minutes ago, Марк said: Согласен. Идти нужно от жизни, а в клубах нигде нет аналитиков КАЧЕСТВА. Есть просто "тренер-аналитик". И он анализирует всё: и качество игры, и действия отдельных игроков, и много чего ещё. Не понимаю, зачем изгаляться и придумывать что-то новое? Идти нужно от жизни. Тоже самое и с медициной. Всю жизнь в клубах были врачи и массажисты. Нет же - в игре будет физиотерапевт. ) И почему в русском переводе нет таких должностей, как: начальник команды, тренер-администратор. Кто такой технический директор - понять тяжело. Особенно, чем он отличается от спортивного директора? Который в свою очередь чем-то должен отличаться от главного скаута... В этом вопросе много "лишних" должностей. Для АПЛ, наверное, они все уместны - там иначе распределяют полномочия. Но для постсовка - путаницы много... Я могу отчасти согласиться с такими доводами, однако, в FM 21 аналитиков стало больше - "аналитики поиска игроков и персонала" и "аналитики качества игры". Если всех называть одинаково "тренеры-аналитики", то возникнет путаница. Если есть конкретные предложения как лучше прописать эти разные клубные должности в игре, то будем только рады услышать и внести соответствующие изменения в FM 21. Спасибо. Quote Link to comment Share on other sites
Scipione 4843 Share Posted November 16, 2020 31 минуту назад, Марк сказал: Особенно, чем он отличается от спортивного директора? Который в свою очередь чем-то должен отличаться от главного скаута... В этом вопросе много "лишних" должностей. Для АПЛ, наверное, они все уместны - там иначе распределяют полномочия. Но для постсовка - путаницы много... Какое отношение этот поток сознания имеет к теме локализации? Quote Link to comment Share on other sites
Krondor 209 Author Share Posted November 16, 2020 8 minutes ago, Scipione said: Какое отношение этот поток сознания имеет к теме локализации? Нельзя ограничивать инициативу, это скажет любой детский психолог. Quote Link to comment Share on other sites
Scipione 4843 Share Posted November 16, 2020 (edited) В 12.11.2020 в 19:16, _AnDre_ сказал: От себя предложу такой термин: "тренер-аналитик" ("главный тренер-аналитик"). Да, это не близко к тексту. Но насколько мне известно данный термин применяется для "аналитиков качества игры" в командах РПЛ. В 12.11.2020 в 21:38, Krondor сказал: "Тренер-аналитик" не передает смысловую нагрузку, "аналитик качества игры" был выбран из-за расхожего выражения - команда показала качественную/некачественную игру, тем более, что эти аналитики будут оценивать такие вещи, как качество выполняемых ударов, качество пасов и т.д. Тактический аналитик? Повторюсь, он ещё и отчёты по сопернику готовит 8 минут назад, Krondor сказал: Нельзя ограничивать инициативу, это скажет любой детский психолог. Всё хорошо в меру и к месту. Физиотерапевт, СпортДир и т.д. переведены дословно, уж ты лучше меня это знаешь Edited November 16, 2020 by Scipione Quote Link to comment Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.