Jump to content
Sign in to follow this  
Krondor

Корректура локализации (Бета версии)

Recommended Posts

В русской локализации FM 2021 могут быть обнаружены какие-то недостатки или ошибки (совсем не обязательно по вине переводчиков), все, что можно откорректировать, обязательно будет исправлено.

Если вы нашли какую-то ошибку в переводе FM 2021, то запишите все дословно с экрана (или лучше сделайте скрин), сообщите в данную ветку форума и предложите вариант исправления.

Спасибо!

P.S: В бета-версии может частично отсутствовать перевод, это на данный момент не является ошибкой. Полная русификация произойдет при следующем обновлении беты, почти наверняка до релиза игры. 

Share this post


Link to post
Share on other sites

@lembergman подождите до выхода игры с ошибками перевода

Цитата

В бета-версии может частично отсутствовать перевод, это на данный момент не является ошибкой. Полная русификация произойдет при следующем обновлении беты, почти наверняка до релиза игры. 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Awards

16 hours ago, Edmtes said:

@lembergman подождите до выхода игры с ошибками перевода

 

Спасибо!

Непереведенный текст оставляем без внимания, пока что.

Share this post


Link to post
Share on other sites

На английском все верно, а на русском почему-то другая позиция указана.

Спойлер

image.png

image.png

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Awards

Мне кажется, у нас очередная головная боль с переводом новой роли. В плане перевести в контексте и дословно. Perfomance Analyst

image.png.b9cabb66187beb89bece3f9260880087.png - в целом да, в идеале бы найти одно слово-синомим для "качества игры"

image.png.6db13464d23bcadc5b1e7e8acdef5d9f.png - вот это меня смущает. В английском это всё очень лаконично - image.png.571f8eed67dd2866e38adfa1aaea3d07.png

The newly added Performance Analyst will play a key role within the setup at your club. Working on everything related within the side including matches, upcoming opposition and your squad itself.
По контексту, как лично я считаю, больше всего подходят эти 3 слова:

Спойлер

image.thumb.png.1e3991500a88b35c386199628ca6c281.png

Мои варианты

  • Аналитик выступлений
  • Аналитик продуктивности
  • Аналитик эффективности

Последние 2 не подходят потому, что аналитик отвечает ещё и за upcoming opposition

Если оставить как есть, то переживём, но если у кого есть идеи под улучшения, то предлагаю обсудить

 

upd - либо просто "аналитик команды", потому что и так примерно известно, чем занимаются аналитики в клубах

 

Edited by Scipione

Share this post


Link to post
Share on other sites
Awards

37 минут назад, Scipione сказал:

Мне кажется, у нас очередная головная боль с переводом новой роли. В плане перевести в контексте и дословно. Perfomance Analyst

image.png.b9cabb66187beb89bece3f9260880087.png - в целом да, в идеале бы найти одно слово-синомим для "качества игры"

image.png.6db13464d23bcadc5b1e7e8acdef5d9f.png - вот это меня смущает. В английском это всё очень лаконично - image.png.571f8eed67dd2866e38adfa1aaea3d07.png

Если переводить дословно, то получается аналитик производительности игры. Локализаторы судя по всему решили,что производительность = качество игры. Что впринципе логично.

От себя предложу такой термин: "тренер-аналитик" ("главный тренер-аналитик"). Да, это не близко к тексту. Но насколько мне известно данный термин применяется для "аналитиков качества игры" в командах РПЛ.

Ну и в защиту своего предложения также добавлю,что данный аналитик размещается в "скваде" тренеров, так что приставку "тренер-" обоснуем этим фактором :)

 

Edited by _AnDre_

Share this post


Link to post
Share on other sites

Спойлер

1.thumb.jpg.f76e14a003a16f18bab528259920add9.jpg

Значит решил я повысить качество поиска молодых игроков,а вот игра мне говорит,что из" хорошей сети" я получил "среднюю".

Очевидно тут косяк перевода ибо в английской версии из "адекватной" системы поиска я перешёл в "среднеразвитую".

Share this post


Link to post
Share on other sites

4 hours ago, tem said:

На английском все верно, а на русском почему-то другая позиция указана.

  Reveal hidden contents

image.png

image.png

 

На этот странный баг уже многократно указывали разработчику, они отписались, что все было успешно исправлено. Подозреваю, что какая-то путаница с базами данных.

На всякий случай напомню.

Share this post


Link to post
Share on other sites

3 hours ago, _AnDre_ said:

Если переводить дословно, то получается аналитик производительности игры. Локализаторы судя по всему решили,что производительность = качество игры. Что впринципе логично.

От себя предложу такой термин: "тренер-аналитик" ("главный тренер-аналитик"). Да, это не близко к тексту. Но насколько мне известно данный термин применяется для "аналитиков качества игры" в командах РПЛ.

Ну и в защиту своего предложения также добавлю,что данный аналитик размещается в "скваде" тренеров, так что приставку "тренер-" обоснуем этим фактором :)

 

"Тренер-аналитик" не передает смысловую нагрузку, "аналитик качества игры" был выбран из-за расхожего выражения - команда показала качественную/некачественную игру, тем более, что эти аналитики будут оценивать такие вещи, как качество выполняемых ударов, качество пасов и т.д.

Пока без изменения, но любые идеи и конструктив категорически приветствуются.

Edited by Krondor

Share this post


Link to post
Share on other sites

2 hours ago, _AnDre_ said:
  Hide contents

1.thumb.jpg.f76e14a003a16f18bab528259920add9.jpg

Значит решил я повысить качество поиска молодых игроков,а вот игра мне говорит,что из" хорошей сети" я получил "среднюю".

Очевидно тут косяк перевода ибо в английской версии из "адекватной" системы поиска я перешёл в "среднеразвитую".

Странно конечно, проверяю, напишу что и как.

Можно скрин на английском, пожалуйста?

Добавлено: похоже на то, что не очень корректно слились старая и новая градация "системы поиска молодых игроков", подозреваю это баг независимо от языка. 

Quote

"адекватной" системы поиска я перешёл в "среднеразвитую"

"Адекватная" стоит выше чем "средняя"

Еще добавлено:

Немного обновил градацию, точнее привел к общему виду, теперь это выглядит так

Exceptional, Excellent, Good, Adequate, Average, Fairly Basic, Basic, None (От лучшего к худшему)

Превосходно развитая сеть для поиска молодых игроков

Отлично развитая сеть для поиска молодых игроков

Очень хорошо развитая сеть для поиска молодых игроков

Хорошо развитая сеть для поиска молодых игроков

Среднеразвитая сеть для поиска молодых игроков

Базовая сеть для поиска молодых игроков

Минимальная сеть для поиска молодых игроков

Сеть для поиска молодых игроков отсутствует
 

Edited by Krondor

Share this post


Link to post
Share on other sites

2 часа назад, Krondor сказал:

Минимальная сеть для поиска молодых игроков

 

Минимально базовая сеть

2 часа назад, Krondor сказал:

Среднеразвитая сеть для поиска молодых игроков

 

Базовая сеть

Share this post


Link to post
Share on other sites

@Krondor , увы, но я пролистал сейв далеко, не додумавшись сделать скрин английской версии перевода.

Edited by _AnDre_

Share this post


Link to post
Share on other sites

3 hours ago, _AnDre_ said:

@Krondor , увы, но я пролистал сейв далеко, не додумавшись сделать скрин английской версии перевода.

Ничего страшного, спасибо за информацию, это дало повод 1) зафиксировать баг игры 2) пересмотреть и обновить всю градацию.

Спасибо!

Share this post


Link to post
Share on other sites

1 hour ago, lembergman said:

текст не соответствует

  Reveal hidden contents

11.thumb.jpg.fc3c98af16bb6e416b9de4a139853f8c.jpg

 

Спасибо, внесено в список исправлений.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Судя по всему тоже косяк перевода: руководство ставит цель выйти в Высшую лигу, при этом я уже нахожусь в ней.

Спойлер

1.thumb.jpg.b9697eb81aa7106d3ce8fa5648c5ddae.jpg

2.thumb.jpg.6ecb7cef7eb2d346007d79be14d864e2.jpg

Вот английский вариант:

Спойлер

3.thumb.jpg.38480961b9b802f53ffb925c0ffee08f.jpg

Я так подразумеваю,что перевод должен быть примерно следующий: "Сохранить прописку в Высшей Лиге".

Share this post


Link to post
Share on other sites

@_AnDre_ 

Данная строка используется для обозначения цели выхода в стадию какого-то турнира, например "финал лиги чемпионов", "плей-офф лиги", "полуфинал кубка" и т.д.

Это баг, причем независимо от используемого языка. Почему это происходит - не совсем понятно, то ли это некорректно считывается структура и/или регламент конкретной лиги или это общая проблема.

Добавлено: Зарегистрировал баг на официальном форуме разработчика.

Edited by Krondor

Share this post


Link to post
Share on other sites

В 12.11.2020 в 19:16, _AnDre_ сказал:

От себя предложу такой термин: "тренер-аналитик" ("главный тренер-аналитик"). Да, это не близко к тексту. Но насколько мне известно данный термин применяется для "аналитиков качества игры" в командах РПЛ.

Согласен. Идти нужно от жизни, а в клубах нигде нет аналитиков КАЧЕСТВА. Есть просто "тренер-аналитик". И он анализирует всё: и качество игры, и действия отдельных игроков, и много чего ещё. Не понимаю, зачем изгаляться и придумывать что-то новое? Идти нужно от жизни. 

Тоже самое и с медициной. Всю жизнь в клубах были врачи и массажисты. Нет же - в игре будет физиотерапевт. )

И почему в русском переводе нет таких должностей, как: начальник команды, тренер-администратор. Кто такой технический директор - понять тяжело. Особенно, чем он отличается от спортивного директора? Который в свою очередь чем-то должен отличаться от главного скаута... В этом вопросе много "лишних" должностей. Для АПЛ, наверное, они все уместны - там иначе распределяют полномочия. Но для постсовка - путаницы много...

Edited by Марк

Share this post


Link to post
Share on other sites

20 minutes ago, Марк said:

Согласен. Идти нужно от жизни, а в клубах нигде нет аналитиков КАЧЕСТВА. Есть просто "тренер-аналитик". И он анализирует всё: и качество игры, и действия отдельных игроков, и много чего ещё. Не понимаю, зачем изгаляться и придумывать что-то новое? Идти нужно от жизни. 

Тоже самое и с медициной. Всю жизнь в клубах были врачи и массажисты. Нет же - в игре будет физиотерапевт. )

И почему в русском переводе нет таких должностей, как: начальник команды, тренер-администратор. Кто такой технический директор - понять тяжело. Особенно, чем он отличается от спортивного директора? Который в свою очередь чем-то должен отличаться от главного скаута... В этом вопросе много "лишних" должностей. Для АПЛ, наверное, они все уместны - там иначе распределяют полномочия. Но для постсовка - путаницы много...

Я могу отчасти согласиться с такими доводами, однако, в FM 21 аналитиков стало больше - "аналитики поиска игроков и персонала" и "аналитики качества игры". Если всех называть одинаково "тренеры-аналитики", то возникнет путаница. Если есть конкретные предложения как лучше прописать эти разные клубные должности в игре, то будем только рады услышать и внести соответствующие изменения в FM 21.

Спасибо.

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

31 минуту назад, Марк сказал:

Особенно, чем он отличается от спортивного директора? Который в свою очередь чем-то должен отличаться от главного скаута... В этом вопросе много "лишних" должностей. Для АПЛ, наверное, они все уместны - там иначе распределяют полномочия. Но для постсовка - путаницы много...

Какое отношение этот поток сознания имеет к теме локализации?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Awards

8 minutes ago, Scipione said:

Какое отношение этот поток сознания имеет к теме локализации?

Нельзя ограничивать инициативу, это скажет любой детский психолог.

Share this post


Link to post
Share on other sites

В 12.11.2020 в 19:16, _AnDre_ сказал:

От себя предложу такой термин: "тренер-аналитик" ("главный тренер-аналитик"). Да, это не близко к тексту. Но насколько мне известно данный термин применяется для "аналитиков качества игры" в командах РПЛ.

 

 

В 12.11.2020 в 21:38, Krondor сказал:

"Тренер-аналитик" не передает смысловую нагрузку, "аналитик качества игры" был выбран из-за расхожего выражения - команда показала качественную/некачественную игру, тем более, что эти аналитики будут оценивать такие вещи, как качество выполняемых ударов, качество пасов и т.д.

 

Тактический аналитик?

Повторюсь, он ещё и отчёты по сопернику готовит

 

8 минут назад, Krondor сказал:

Нельзя ограничивать инициативу, это скажет любой детский психолог.

Всё хорошо в меру и к месту. Физиотерапевт, СпортДир и т.д. переведены дословно, уж ты лучше меня это знаешь ;) 

Edited by Scipione

Share this post


Link to post
Share on other sites
Awards

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...