Jump to content

hanky

Players
  • Content Count

    97
  • Пожертвование

    0.00 USD 
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

68 Excellent

About hanky

  • Rank
    Young talent

Recent Profile Visitors

The recent visitors block is disabled and is not being shown to other users.

  1. @gorshkovo , @max788 , мы переводим абсолютно все строки, которые нам передают. Если в игре где-то есть непереведнный текст, то возможно он туда попал мимо команды переводчиков. Мы в этом случае ничего не можем сделать.
  2. Внес в список исправлений.
  3. Внес в список исправлений.
  4. @Комбатыч, готов принять вариант "Навешивать раньше" за краткость. @Blablablashow, убрал привязку к году. @Scipione , чем не устраивает текущий вариант с противопоставлением Строгая/Свободная?
  5. @Scipione @Blablablashow , по поводу "Hit Early Crosses"/"Навешивать с любой позиции". Действительно, тут нужно переместить акцент с позиции на время/стадию атаки. Пока мы придумали вариант "Навешивать при первой возможности". Внёс в список исправлений. @qetuo , а чтобы не быть голословным на счёт "уж который год тянется и всем наплевать", предлагаю тебе скинуть ссылку, где ты сообщал об этой ошибке ранее и на неё никто не отреагировал.
  6. Переведем при первой возможности.
  7. В FM20 исправлено. Внес в список исправлений. Английский текст там был "Holders", то есть не было уточнений - это кубок или чемпионат.
  8. Это не относится к переводу игры.
  9. Тут проблема не в том, что сдали/не сдали, а в том, что часть строк находится в отдельной базе данных, обновлять которую есть возможность очень редко. По поводу Loan Manager: прямо сейчас в файле с переводом вижу перевод "Руководитель отдела аренд". Вроде норм. Я так понимаю, исходный вопрос был про русский перевод "Руководитель отдела развития молодежи". Но в оригинале это "Head of Player Development", а не "Loan Manager". Тут тоже вроде норм.
  10. Это мы уже фиксили. По идее должно попасть в новый патч.
  11. Боюсь, что в этой версии ФМ уже нет технической возможности это исправить. Попробуем не забыть через год.
  12. Внёс в список исправлений.
  13. Для начала покажи эти два скриншота на английском.
  14. Насколько я могу судить, в исходном тексте это одна и та же строка. По поводу "улучшения стадиона" - внёс в список исправлений.
  15. Внес в список исправлений. Прошу показать, как это место выглядит в оригинале. Не понял, в чем проблема со "спонсором на форме". В оригинале это - "Kit Sponsor".
×
×
  • Create New...