Опрос
Вопрос: Оценка локализации FM 2022
В русской локализации FM 2022 могут быть обнаружены какие-то недостатки или ошибки (совсем не обязательно по вине переводчиков), все, что можно откорректировать, обязательно будет исправлено.
Если вы нашли какую-то ошибку в переводе FM 2022, то запишите все дословно с экрана (или лучше сделайте скрин), сообщите в данную ветку форума и предложите вариант исправления.
Спасибо!
Речь о стране из которой команда, т.е. выступал за команду из Германии.
Спойлер
24077 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=24077)
Не переведённый текст
Спойлер
24078
Цитата: Iskatel8 от 13 ноября 2021, 20:09:32Речь о стране из которой команда, т.е. выступал за команду из Германии.
(//#) Hide contents
Спойлер
24077 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=24077)
Не переведённый текст
(//#) Reveal hidden contents
Спойлер
24078 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=24078)
Спасибо, внесено в список исправлений.
Строчки без перевода можно не выкладывать, текущая система контроля качества исключает подобные недочеты со стороны переводчиков. Данная строчка уже переведена и внесена в локализацию, теперь нужно только дождаться обновления игры. Еще раз спасибо.
После полутора сезонов в команде допёр только сейчас. Будет обидно, если меня за такое выгонят
Спойлер
24677
24680
@r.stones , а что не так?
@hanky в одном случае получается "родился во Франции", в другом — "выступает во Франции"
Цитата: r.stones от 08 декабря 2021, 11:30:46@hanky в одном случае получается "родился во Франции", в другом — "выступает во Франции"
Действительно. Внёс в список исправлений.
Уровень поиска молодежи "Adequate Recruitment" переведен как "Хорошо развитая сеть для поиска молодых", но в градации он стоит ниже Cреднего (Average), что немного странно ) Насколько помню раньше так и переводили - Адекватный уровень поиска
26276 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=26276)
26277 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=26277)
@tem , внес в список исправлений.
Очень рад быть частью клуба.
27117 (//monthly_2022_02/1487868189_.png.82dc354b05c0ba239fca8be37d13e535.png)
На данный момент мы готовы и будем ПОДДЕРЖИВАТЬ нашу скаутскую сеть.27377 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=27377)
Уж не знаю, нужно кому то это сейчас. Но все же. Тут проблема не только в переводе:
28879 (//monthly_2022_05/1866474833_(3526).png.41f225b7bdd2e3bc0f746ab72d6df794.png)
Внес в список исправлений.
Цитата: hanky от 27 мая 2022, 00:59:07Внес в список исправлений.
Очень бы хотелось узнать, когда "Сморгон" станет Сморгонью ("Сморгонь" - город)? Вопрос подымался уже несколько раз.
Спойлер
29156 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=29156)
P.S. А также хотелось бы узнать - следующие скрины это окончательный приговор вашей версии локализации (вкупе с недоделками и корявым переводом части реплик/названий/обозначений) или "особенности перевода на русский язык"? ?
Спойлер
29157 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=29157)29158 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=29158)
Спойлер
29159 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=29159)29160 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=29160)
Спойлер
29161 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=29161)29162 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=29162)
Спойлер
29163 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=29163)29164 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=29164)
@_AnDre_ у вас чистая игра или используете какой-нибудь фикс нейм названий турниров и клубов?
Цитата: Nemo от 08 июня 2022, 20:23:31@_AnDre_ у вас чистая игра или используете какой-нибудь фикс нейм названий турниров и клубов?
Чистая бд.
Так понимаю срок в месяцах двоится. Сталкивался в другом сейве. Там писали 55 месяцев вместо 5.
Спойлер
29913
Интересно под какими веществами были локализаторы, когда переводили Severnside Deby - как Корсиканское Дерби?_)
Спойлер
30565
30566
Локализация последних лет все больше удивляет безразличием, топорностью и корявыми переводами, даже на последних версиях официальных патчей.
@Krondor Кстати че там по локализации? Вообще хоть какие то файлы высылались для перевода 2023?
@Melkai а ты с какой целью интересуешься? Обычно мы локализацию для очередной версии ФМ начинаем обсуждать после выхода публичной беты.
@hanky Просто если перевод на русский официальный будет начат, то есть шанс что игру разлочат в ру регионе стим для покупки (пусть и по баснословной цене), а если нет, то попрошу друга из Франции ключ европейский подогнать мне.
Отвечу так.
Хоть страница ФМ в стиме из России не открывается, но русский язык там заявлен.
https://store.steampowered.com/app/1904540/Football_Manager_2023/ (https://store.steampowered.com/app/1904540/Football_Manager_2023/)
Не стал создавать новую тему в версии 23. Надеюсь здесь увидят, Эсватини у нас по прежнему пишут как Свазиленд, на мой взгляд ошибка довольно серьезная и нуждающаяся в исправлении
@AlexZya , ошибка безусловно серьезная, но боюсь, исправить ее получится не раньше следующей версии.
ошибка строчки перевода в послматчевом интервью, вполне возможно что и в 23 она может попасться и вылезти
38577 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=38577)
@Nemo, внес в список исправлений.
@hanky необходимо исправить, "борьбе" на борьбу. Ну и лучше поменять форму "продолжу свою борьбу" на "продолжу бороться", так лучше звучит кмк
Спойлер
40089 (https://fmfan.ru/index.php?action=dlattach;attach=40089)
Ошибка в переводе правил замен турнира,вместо остановки игры пишется доп.время и это касается всех видов замен 5 из 12,5 из 9 и прочие в которых есть остановка времени
русский вариант
40101 40104
английский вариант
40102 40103
Почему русский шрифт такой мелкий? Причем уже не первый ФМ подряд. На остальных языках (кроме греческого и нашего) он нормального размера, а наш чтобы стал таким же приходится увеличивать масштаб интерфейса. Шрифт становится нормальным, но в итоге съезжает интерфейс. Я так понимаю сейчас вряд ли разрабы что-то с этим сделают(если вообще когда-то сделают), но есть ли возможность увеличить масштаб шрифта отдельно от интерфейса самостоятельно, покопавшись где-то в файлах игры?
upd - мда, нашел способ увеличть только шрифт, но интерфейс один фиг ломается.
На русском хрен поиграешь нормально...
Профиль Болейщика
41719
Все замечания внёс в список исправлений.
О непереведенных кусках можно не сообщать. Когда мы получаем исходный текст на английском, то переводим всё в полном объеме. Видимо какие-то новые строчки еще не доехали.
Просьба рассмотреть для дальнейших версий ФМ замену перевода тактической инструкции "move into channels". Дословно это переводить бессмысленно, но на русском это звучит как "смещаться в свободные зоны". Более уместный перевод (хотя и не идеальный) - "смещаться между линиями". Если влезет в интерфейс - "смещаться между вертикальными линиями".
42068
Пропущен пробел
@hanky поменяйте наконец уже пожалуйста этот удар с угла вратарской на "удар от ворот" - именно так это должно звучать по-русски
часто во время матча проскакивает сообщение "Очень похоже на онсайд"(видимо все таки имеется ввиду офсайд) и это тянется еще с фм22-23, и осталось в фм24. при первой же возможности сделаю скриншот для наглядности.