Корректура локализации

Автор Krondor, 09 ноября 2021, 10:13:54

« назад - далее »

hanky

Все замечания внёс в список исправлений.
 
О непереведенных кусках можно не сообщать. Когда мы получаем исходный текст на английском, то переводим всё в полном объеме. Видимо какие-то новые строчки еще не доехали.

Scipione

Просьба рассмотреть для дальнейших версий ФМ замену перевода тактической инструкции "move into channels". Дословно это переводить бессмысленно, но на русском это звучит как "смещаться в свободные зоны". Более уместный перевод (хотя и не идеальный) - "смещаться между линиями". Если влезет в интерфейс - "смещаться между вертикальными линиями". 

max788

Вы не можете просматривать это вложение.
 
Пропущен пробел

Myasotryas515

@hanky поменяйте наконец уже пожалуйста этот удар с угла вратарской на "удар от ворот" - именно так это должно звучать по-русски

Nemo

часто во время матча проскакивает сообщение "Очень похоже на онсайд"(видимо все таки имеется ввиду офсайд) и это тянется еще  с фм22-23, и осталось в фм24. при первой же возможности сделаю скриншот для наглядности.

🡱 🡳